逐节对照
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
- 新标点和合本 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
- 当代译本 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在今在的圣者啊! 你是公义的, 因为你施行了审判。
- 圣经新译本 - 我听见掌管众水的天使说: “今在昔在的圣者啊! 你这样审判是公义的,
- 中文标准译本 - 接着,我听见那位统管 众水的天使说: “今在、昔在的圣者啊, 你是公义的, 因为你判定了这些事,
- 现代标点和合本 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的!
- 和合本(拼音版) - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的,
- New International Version - Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
- New International Reader's Version - Then I heard the angel who was in charge of the waters. He said, “Holy One, the way you judge is fair. You are the God who is and who was.
- English Standard Version - And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
- New Living Translation - And I heard the angel who had authority over all water saying, “You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
- Christian Standard Bible - I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
- New American Standard Bible - And I heard the angel of the waters saying, “Righteous are You, the One who is and who was, O Holy One, because You judged these things;
- New King James Version - And I heard the angel of the waters saying: “You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.
- Amplified Bible - And I heard the angel of the waters saying, “Righteous and just are You, Who are and Who were, O Holy One, because You judged these things;
- American Standard Version - And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
- King James Version - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
- New English Translation - Now I heard the angel of the waters saying: “You are just – the one who is and who was, the Holy One – because you have passed these judgments,
- World English Bible - I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.
- 新標點和合本 - 我聽見掌管眾水的天使說: 昔在、今在的聖者啊, 你這樣判斷是公義的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
- 當代譯本 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在今在的聖者啊! 你是公義的, 因為你施行了審判。
- 聖經新譯本 - 我聽見掌管眾水的天使說: “今在昔在的聖者啊! 你這樣審判是公義的,
- 呂振中譯本 - 我聽見 掌管 眾水的天使說: 『今在昔在的聖義者, 你這樣判罰是公義的:
- 中文標準譯本 - 接著,我聽見那位統管 眾水的天使說: 「今在、昔在的聖者啊, 你是公義的, 因為你判定了這些事,
- 現代標點和合本 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你這樣判斷是公義的!
- 文理和合譯本 - 我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、
- 文理委辦譯本 - 我聞掌水天使云、自昔及今之聖主、鞫人如是、無非大公、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
- Nueva Versión Internacional - Oí que el ángel de las aguas decía: «Justo eres tú, el Santo, que eres y que eras, porque juzgas así:
- 현대인의 성경 - 나는 또 물을 관리하는 천사가 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “지금도 계시고 전에도 계셨던 거룩하신 주님, 주님의 심판은 참으로 공평하십니다.
- Новый Русский Перевод - Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал: – Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.
- Восточный перевод - Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал: – Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал: – Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал: – Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice.
- リビングバイブル - 私は、水を支配している天使のことばを聞きました。「今も昔も存在される聖なる方。あなたは正しい方です。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, δίκαιος εἶ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας.
- Nova Versão Internacional - Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: “Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
- Hoffnung für alle - Dabei hörte ich, wie der Engel, der über das Wasser herrscht, sagte: »Du hast dein Urteil gesprochen, du heiliger Gott, der du bist und immer warst. Du bist ein gerechter Richter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe thiên sứ có quyền trên nước nói: “Lạy Đấng hiện có, đã có, là Đấng Thánh! Ngài đã xét xử thật công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์ผู้ดูแลห้วงน้ำกล่าวว่า “ข้าแต่องค์ผู้บริสุทธิ์ พระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ทั้งในอดีตและในปัจจุบ้น พระองค์ทรงพิพากษาลงโทษอย่างยุติธรรมแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์ที่ดูแลน้ำพูดว่า “พระองค์เป็นผู้มีความยุติธรรม องค์ผู้บริสุทธิ์ผู้ดำรงอยู่ในปัจจุบันและในอดีต เพราะพระองค์พิพากษาสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:25 - πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 - ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:5 - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:5 - εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 - Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· ναὶ κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8 - καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1:5 - ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1:6 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:3 - καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν·
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:4 - τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:8 - Ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:17 - λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.