逐节对照
- Christian Standard Bible - I heard the altar say, Yes, Lord God, the Almighty, true and just are your judgments.
- 新标点和合本 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主 神,全能者啊, 你的判断义哉!诚哉!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主—全能的上帝啊, 你的判断又真实又公义!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主—全能的 神啊, 你的判断又真实又公义!”
- 当代译本 - 我又听见从祭坛发出的声音说: “是的,全能的主上帝, 你的判决真实公义。”
- 圣经新译本 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主啊!全能的 神, 你的审判真实、公义!”
- 中文标准译本 - 随后,我听见祭坛说: “是的,主、神、全能者啊, 你的审判是真实的、公义的!”
- 现代标点和合本 - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主神,全能者啊, 你的判断义哉,诚哉!”
- 和合本(拼音版) - 我又听见祭坛中有声音说: “是的,主上帝,全能者啊, 你的判断义哉,诚哉!”
- New International Version - And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”
- New International Reader's Version - Then I heard the altar reply. It said, “Lord God who rules over all, the way you judge is true and fair.”
- English Standard Version - And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”
- New Living Translation - And I heard a voice from the altar, saying, “Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and just.”
- New American Standard Bible - And I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments.”
- New King James Version - And I heard another from the altar saying, “Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.”
- Amplified Bible - And I heard [another from] the altar saying, “Yes, O Lord God, the Almighty [the Omnipotent, the Ruler of all], Your judgments are true and fair and righteous.”
- American Standard Version - And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
- King James Version - And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
- New English Translation - Then I heard the altar reply, “Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!”
- World English Bible - I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”
- 新標點和合本 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 是的,主神-全能者啊, 你的判斷義哉!誠哉!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主-全能的上帝啊, 你的判斷又真實又公義!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主—全能的 神啊, 你的判斷又真實又公義!」
- 當代譯本 - 我又聽見從祭壇發出的聲音說: 「是的,全能的主上帝, 你的判決真實公義。」
- 聖經新譯本 - 我又聽見祭壇中有聲音說: “是的,主啊!全能的 神, 你的審判真實、公義!”
- 呂振中譯本 - 我聽見祭壇說: 『是的,主上帝,全能者啊, 你所判罰的真實啊!公義啊!』
- 中文標準譯本 - 隨後,我聽見祭壇說: 「是的,主、神、全能者啊, 你的審判是真實的、公義的!」
- 現代標點和合本 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主神,全能者啊, 你的判斷義哉,誠哉!」
- 文理和合譯本 - 我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
- 文理委辦譯本 - 我聞有聲自祭壇出曰、然、全能之主上帝、鞫人維公與正、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」
- Nueva Versión Internacional - Oí también que el altar respondía: «Así es, Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios».
- 현대인의 성경 - 나는 또 제단에서 “옳습니다. 전능하신 주 하나님, 주님께서 하신 심판은 참되고 공평하십니다” 하고 응답하는 말을 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Господь Бог Вседержитель, Твои суды истинны и справедливы!
- Восточный перевод - И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Вечный, Бог Сил, Твои суды истинны и справедливы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Вечный, Бог Сил, Твои суды истинны и справедливы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Вечный, Бог Сил, Твои суды истинны и справедливы!
- La Bible du Semeur 2015 - Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice !
- リビングバイブル - また私は、祭壇の天使の声を聞きました。「全能の神、主よ。あなたのさばきは正しく、真実です。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· ναὶ κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, ναί, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
- Nova Versão Internacional - E ouvi o altar responder: “Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos”.
- Hoffnung für alle - Und ich hörte, wie eine Stimme vom Altar her sagte: »Ja, Herr, du allmächtiger Gott! Deine Urteile sind wahr und gerecht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe tiếng từ bàn thờ nói: “Phải, lạy Chúa là Đức Chúa Trời, Đấng Toàn Năng, Chúa xét xử thật công minh, chân chính.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้ยินแท่นบูชาขานรับว่า “จริงเช่นนั้นข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ การพิพากษาของพระองค์เที่ยงแท้และเที่ยงธรรม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงตอบจากแท่นบูชาว่า “จริงทีเดียว พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าจอมโยธา การพิพากษาของพระองค์เป็นจริงและยุติธรรม”
交叉引用
- Ezekiel 10:7 - Then the cherub reached out his hand to the fire that was among them. He took some and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
- Ezekiel 10:2 - The Lord spoke to the man clothed in linen and said, “Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with blazing coals from among the cherubim and scatter them over the city.” So he went in as I watched.
- Revelation 14:10 - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
- Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This calls for endurance and faithfulness from the saints.
- Revelation 14:18 - Yet another angel, who had authority over fire, came from the altar, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, “Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the vineyard of the earth, because its grapes have ripened.”
- Revelation 8:3 - Another angel, with a golden incense burner, came and stood at the altar. He was given a large amount of incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar in front of the throne.
- Revelation 8:4 - The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel’s hand.
- Revelation 8:5 - The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
- Isaiah 6:6 - Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
- Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are your works, Lord God, the Almighty; just and true are your ways, King of the nations.
- Revelation 15:4 - Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
- Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
- Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.