Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其心咸同、以己能與權予獸、
  • 新标点和合本 - 他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
  • 当代译本 - 他们一致同意把自己所有的能力和权柄交给那怪兽。
  • 圣经新译本 - 他们同心合意,把自己的权力权柄交给那兽。
  • 中文标准译本 - 他们目的一致,把自己的能力和权柄交给 那兽。
  • 现代标点和合本 - 他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
  • 和合本(拼音版) - 他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。
  • New International Version - They have one purpose and will give their power and authority to the beast.
  • New International Reader's Version - They have only one purpose. So they will give their power and authority to the beast.
  • English Standard Version - These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast.
  • New Living Translation - They will all agree to give him their power and authority.
  • Christian Standard Bible - These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
  • New American Standard Bible - These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
  • New King James Version - These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.
  • Amplified Bible - These [kings] have one purpose [one mind, one common goal], and they give their power and authority to the beast.
  • American Standard Version - These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
  • King James Version - These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
  • New English Translation - These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
  • World English Bible - These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
  • 新標點和合本 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。
  • 當代譯本 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 聖經新譯本 - 他們同心合意,把自己的權力權柄交給那獸。
  • 呂振中譯本 - 他們都有同一樣的心意、將自己的能力和權柄給予獸。
  • 中文標準譯本 - 他們目的一致,把自己的能力和權柄交給 那獸。
  • 現代標點和合本 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 文理委辦譯本 - 皆懷一心、以已權能與獸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆同心、以己之權與能給獸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十王惟具一心、欲將己之權柄統歸於獸、
  • Nueva Versión Internacional - Estos tienen un mismo propósito, que es poner su poder y autoridad a disposición de la bestia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 한 목적을 가지고 그들의 능력과 권세를 짐승에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • Восточный перевод - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils poursuivent un même but et mettent leur puissance et leur autorité au service de la bête.
  • リビングバイブル - 彼らは同盟を結んで、自分たちの力と権威とを、その獣に与えます。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
  • Nova Versão Internacional - Eles têm um único propósito e darão seu poder e sua autoridade à besta.
  • Hoffnung für alle - Diese zehn Könige ziehen an einem Strang, haben ein gemeinsames Ziel und stellen sich mit ihrer Macht und ihrem Einfluss dem Tier zur Verfügung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đồng lòng trao quyền hành và uy lực lại cho con thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะมีมติเป็นเอกฉันท์ให้มอบฤทธิ์เดชและอำนาจแก่สัตว์ร้ายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เหล่า​นั้น​มี​จุดประสงค์​อย่าง​เดียว​กัน และ​จะ​มอบ​อานุภาพ​กับ​สิทธิ​อำนาจ​ที่​ตน​มี​ให้​แก่​อสุรกาย
交叉引用
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 腓立比書 2:2 - 則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 以西結書 38:10 - 主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、
  • 啟示錄 17:17 - 蓋上帝曾使其心、同懷一意、以行己旨、且以其國予獸、待上帝之言皆應、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其心咸同、以己能與權予獸、
  • 新标点和合本 - 他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
  • 当代译本 - 他们一致同意把自己所有的能力和权柄交给那怪兽。
  • 圣经新译本 - 他们同心合意,把自己的权力权柄交给那兽。
  • 中文标准译本 - 他们目的一致,把自己的能力和权柄交给 那兽。
  • 现代标点和合本 - 他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
  • 和合本(拼音版) - 他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。
  • New International Version - They have one purpose and will give their power and authority to the beast.
  • New International Reader's Version - They have only one purpose. So they will give their power and authority to the beast.
  • English Standard Version - These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast.
  • New Living Translation - They will all agree to give him their power and authority.
  • Christian Standard Bible - These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
  • New American Standard Bible - These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
  • New King James Version - These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.
  • Amplified Bible - These [kings] have one purpose [one mind, one common goal], and they give their power and authority to the beast.
  • American Standard Version - These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
  • King James Version - These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
  • New English Translation - These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
  • World English Bible - These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
  • 新標點和合本 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。
  • 當代譯本 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 聖經新譯本 - 他們同心合意,把自己的權力權柄交給那獸。
  • 呂振中譯本 - 他們都有同一樣的心意、將自己的能力和權柄給予獸。
  • 中文標準譯本 - 他們目的一致,把自己的能力和權柄交給 那獸。
  • 現代標點和合本 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
  • 文理委辦譯本 - 皆懷一心、以已權能與獸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆同心、以己之權與能給獸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十王惟具一心、欲將己之權柄統歸於獸、
  • Nueva Versión Internacional - Estos tienen un mismo propósito, que es poner su poder y autoridad a disposición de la bestia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 한 목적을 가지고 그들의 능력과 권세를 짐승에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • Восточный перевод - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils poursuivent un même but et mettent leur puissance et leur autorité au service de la bête.
  • リビングバイブル - 彼らは同盟を結んで、自分たちの力と権威とを、その獣に与えます。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
  • Nova Versão Internacional - Eles têm um único propósito e darão seu poder e sua autoridade à besta.
  • Hoffnung für alle - Diese zehn Könige ziehen an einem Strang, haben ein gemeinsames Ziel und stellen sich mit ihrer Macht und ihrem Einfluss dem Tier zur Verfügung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đồng lòng trao quyền hành và uy lực lại cho con thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะมีมติเป็นเอกฉันท์ให้มอบฤทธิ์เดชและอำนาจแก่สัตว์ร้ายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เหล่า​นั้น​มี​จุดประสงค์​อย่าง​เดียว​กัน และ​จะ​มอบ​อานุภาพ​กับ​สิทธิ​อำนาจ​ที่​ตน​มี​ให้​แก่​อสุรกาย
  • 以賽亞書 10:5 - 亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
  • 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 腓立比書 2:2 - 則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 以西結書 38:10 - 主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、
  • 啟示錄 17:17 - 蓋上帝曾使其心、同懷一意、以行己旨、且以其國予獸、待上帝之言皆應、
圣经
资源
计划
奉献