rev 17:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกกษัตริย์​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​ได้​ทำ​ผิดบาป​ทางเพศ​กับ​เธอ และ​พวก​คนชั่ว​ที่​อยู่​บน​โลก​ก็​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ของ​เธอ​จน​เมามาย และ​ทำ​ผิดบาป​ทาง​เพศ​กับ​เธอ”
  • 新标点和合本 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的君王都曾与她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 当代译本 - 地上的君王与她行淫,地上的居民因喝了她淫乱的酒而酩酊大醉。”
  • 圣经新译本 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 中文标准译本 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 现代标点和合本 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • 和合本(拼音版) - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
  • New International Version - With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
  • New International Reader's Version - The kings of the earth took part in her evil ways. The people living on earth were drunk with the wine of her terrible sins.”
  • English Standard Version - with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”
  • New Living Translation - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Christian Standard Bible - The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk on the wine of her sexual immorality.”
  • New American Standard Bible - with whom the kings of the earth committed acts of sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality.”
  • New King James Version - with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
  • Amplified Bible - she with whom the kings of the earth have committed acts of immorality, and the inhabitants of the earth have become intoxicated with the wine of her immorality.”
  • American Standard Version - with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
  • King James Version - With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
  • New English Translation - with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”
  • World English Bible - with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
  • 新標點和合本 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 當代譯本 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 聖經新譯本 - 地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”
  • 中文標準譯本 - 地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」
  • 現代標點和合本 - 地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」
  • 文理和合譯本 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 文理委辦譯本 - 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世上諸王與之行淫、居地之人、飲其淫亂之酒皆沈醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與世間百王行淫、而使舉世之人沈湎於其淫亂之酒者也。」
  • Nueva Versión Internacional - Con ella cometieron adulterio los reyes de la tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su inmoralidad».
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들이 그 창녀와 음란한 관계를 가졌고 온 세상 사람들도 그녀가 주는 음란의 포도주를 마시고 취하였다.”
  • Новый Русский Перевод - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином ее разврата.
  • Восточный перевод - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ней развратничали цари земли, и жители земли упивались вином её разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois de la terre se sont livrés à la débauche avec elle, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution.
  • リビングバイブル - 世の王たちはこの女とみだらな関係を結び、世界中の人々も、この女の不品行のぶどう酒に酔いしれました。」
  • Nestle Aland 28 - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição”.
  • Hoffnung für alle - Die Mächtigen dieser Welt haben sich mit ihr eingelassen. Alle Menschen waren berauscht von dem Wein der Verführung , den sie ihnen eingoss.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua trên thế gian đã gian dâm với nó, dân cư trên mặt đất đều say sưa vì rượu dâm loạn của nó”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากษัตริย์ทั่วโลกล่วงประเวณีกับนาง และชาวโลกทั้งหลายก็มัวเมาไปกับเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของนาง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​หญิง​ที่​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ผิด​ประเวณี​ด้วย และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​ก็​เมามาย เพราะ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แห่ง​การ​ผิด​ประเวณี​ของ​นาง”
  • Thai KJV - คือหญิงที่บรรดากษัตริย์ทั่วแผ่นดินโลกได้ล่วงประเวณีด้วย และคนทั้งหลายที่อยู่ในแผ่นดินโลกก็ได้มัวเมาด้วยเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของเธอ”
交叉引用
  • วิวรณ์ 18:23 - จะ​ไม่​เห็น​แสงสว่าง​จาก​ตะเกียง​ใน​นคร​ของ​เจ้า​อีก​เหมือนกัน จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ของ​เจ้าบ่าว​และ​เจ้าสาว​ใน​นคร​ของ​เจ้า​อีก เพราะ​พวก​พ่อค้า​ของ​เจ้า​ได้​เป็น​ผู้​ยิ่งใหญ่​ใน​โลก​และ​ชนชาติ​ทั้งหมด​ก็​ถูก​หลอกลวง​ด้วย​เวทมนตร์​คาถา​ของ​เจ้า
  • วิวรณ์ 17:13 - พวก​กษัตริย์​ทั้ง​สิบ​องค์​นี้ ต่าง​ตกลง​พร้อมใจ​กัน​มอบ​ฤทธิ์​อำนาจ และ​สิทธิอำนาจ​ให้​กับ​สัตว์ร้าย​ตัวนั้น
  • วิวรณ์ 3:10 - เจ้า​ได้​รักษา​คำสั่ง​ที่​บอก​ให้​อดทน ดังนั้น​เรา​จะ​รักษา​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​ช่วงเวลา​ของ​ความ​ทุกข์ยาก​ที่​จะ​ทำ​ให้​คนชั่ว​ใน​โลกนี้​เดือด​ร้อน
  • วิวรณ์ 17:17 - เพราะ​พระเจ้า​ได้​ดลใจ​ให้​พวกเขา​ทำ​ตามแผน​ของ​พระองค์ พระองค์​ทำให้​พวกเขา​ตกลง​พร้อมใจ​กัน​มอบ​ฤทธิ์​อำนาจ​ให้​กับ​สัตว์ร้าย​ปกครอง จนกว่า​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​พูด​ไว้​จะ​สำเร็จ
  • วิวรณ์ 18:9 - “กษัตริย์​ทั้งหลาย​บน​โลก​ที่​ได้​ทำ​บาป​ทาง​เพศ​กับ​เธอ​และ​ร่วม​ใน​ความ​มั่งคั่ง​ฟุ้งเฟ้อ​กับ​เธอ​จะ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ให้​เธอ เมื่อ​พวกเขา​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​เผาไหม้​เธอ
  • เยเรมียาห์ 51:7 - บาบิโลน​เป็น​ถ้วยทอง​ใน​มือ​ของ​พระยาห์เวห์ บาบิโลน​กำลัง​มอม​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก​ให้​เมามาย ชนชาติ​ต่างๆ​ได้​ดื่ม​เหล้าองุ่น​จากเธอ ชนชาติ​เหล่านั้น​ก็เลย​ทำตัว​เหมือน​คนบ้า
  • วิวรณ์ 18:3 - พวก​ชนชาติ​ต่างๆ​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​ทำ​ให้​เกิด​ความใคร่​ไป​ทำ​บาป​ทาง​เพศ​กับ​เธอ กษัตริย์​ทั้งหลาย​ใน​โลก​ได้​ทำ​ผิดบาป​ทาง​เพศ​กับ​เธอ พ่อค้า​ทั้งหลาย​ใน​โลก​ก็​ร่ำรวยมาก​จาก​ความ​มั่งคั่ง​และ​ความ​ฟุ่มเฟือย​ของ​เธอนั้น”
  • วิวรณ์ 14:8 - จากนั้น​ทูตสวรรค์​องค์​ที่​สอง​ได้​ตาม​ทูตสวรรค์​องค์​แรก​ไป และ​ประกาศ​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่งใหญ่​ได้​ถูก​ทำลาย​จน​ล่มจม​แล้ว เมือง​ที่​ทำ​ให้​ทุกๆ​ชนชาติ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​ทำ​ให้​เกิด​ความใคร่​ไป​ทำ​บาป​ทาง​เพศ​กับ​เธอ”
逐节对照交叉引用