逐节对照
- 當代譯本 - 這裡需要智慧才能明白,牠的七個頭是指那婦人坐鎮的七座山,又指七個王。
- 新标点和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在此要有智慧的心思:那七个头就是女人所坐的七座山;他们又是七个王,
- 和合本2010(神版-简体) - 在此要有智慧的心思:那七个头就是女人所坐的七座山;他们又是七个王,
- 当代译本 - 这里需要智慧才能明白,它的七个头是指那妇人坐镇的七座山,又指七个王。
- 圣经新译本 - 在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,
- 中文标准译本 - “带有智慧的理性就在这里。那七个头就是女人所坐的七座山,也就是七个君王。
- 现代标点和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
- 和合本(拼音版) - 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
- New International Version - “This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.
- New International Reader's Version - “Here is a problem that you have to be wise to understand. The seven heads are seven hills that the woman sits on.
- English Standard Version - This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;
- New Living Translation - “This calls for a mind with understanding: The seven heads of the beast represent the seven hills where the woman rules. They also represent seven kings.
- The Message - “But don’t drop your guard. Use your head. The seven heads are seven hills; they are where the woman sits. They are also seven kings: five dead, one living, the other not yet here—and when he does come his time will be brief. The Beast that once was and is no longer is both an eighth and one of the seven—and headed for Hell.
- Christian Standard Bible - This calls for a mind that has wisdom. “The seven heads are seven mountains on which the woman is seated. They are also seven kings:
- New American Standard Bible - Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains upon which the woman sits,
- New King James Version - “Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
- Amplified Bible - Here is the mind which has wisdom [and this is what it knows about the vision]. The seven heads are seven hills on which the woman sits;
- American Standard Version - Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:
- King James Version - And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
- New English Translation - (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:
- World English Bible - Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
- 新標點和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在此要有智慧的心思:那七個頭就是女人所坐的七座山;他們又是七個王,
- 聖經新譯本 - 在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山,
- 呂振中譯本 - 這裏就是 需要 有智慧之心思 的地方 。七個頭就是七座山、婦人坐鎮的地方;
- 中文標準譯本 - 「帶有智慧的理性就在這裡。那七個頭就是女人所坐的七座山,也就是七個君王。
- 現代標點和合本 - 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,
- 文理和合譯本 - 智者之心思在此矣、七首者、乃婦所坐之七山也、
- 文理委辦譯本 - 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、可悟其義、七首、乃婦所坐之七山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有妙義焉:七首者、即此婦所坐鎮之七山、
- Nueva Versión Internacional - »¡En esto consisten el entendimiento y la sabiduría! Las siete cabezas son siete colinas sobre las que está sentada esa mujer.
- 현대인의 성경 - 이런 때일수록 지혜가 필요하다. 일곱 개의 머리는 그 여자가 앉아 있는 일곱 산과 일곱 왕이다.
- Новый Русский Перевод - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
- Восточный перевод - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’il faut une intelligence éclairée par la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes , sur lesquelles siège la femme.
- リビングバイブル - さあ、よく考えなさい。この獣の七つの頭とは、女の住む七つの丘に建てられた都のことです。
- Nestle Aland 28 - ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. Αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν: αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν:
- Nova Versão Internacional - “Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
- Hoffnung für alle - Um das zu begreifen, ist Weisheit und Verständnis nötig: Die sieben Köpfe bedeuten sieben Hügel, von denen aus die Frau ihre Macht ausübt. Zugleich sind sie auch ein Bild für sieben Könige.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này người khôn ngoan mới hiểu. Bảy đầu có nghĩa là bảy ngọn núi, nơi người phụ nữ cư ngụ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในเรื่องนี้ต้องใช้ปัญญาตริตรอง เจ็ดหัวคือเนินเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจำต้องมีความเข้าใจอันประกอบด้วยสติปัญญา หัวทั้งเจ็ดคือภูเขาทั้งเจ็ดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
交叉引用
- 但以理書 12:8 - 我聽見這話,卻不明白,就問他:「我主啊,這些事的結局會怎樣呢?」
- 但以理書 12:9 - 他說:「但以理啊,你走吧,因為這些事要保密,要被封起來,一直到末了。
- 但以理書 12:10 - 許多人必被淨化、洗滌、煉淨。但惡人必依舊作惡,他們無人明白,只有智者能明白。
- 啟示錄 17:18 - 你看見的那婦人就是那掌管世上眾王的大城。」
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 何西阿書 14:9 - 讓那些智者明白這一切, 讓那些明哲瞭解這一切。 因為耶和華的道是正道, 義人要行走在上面, 罪人卻在上面跌倒。
- 啟示錄 17:3 - 那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
- 但以理書 12:4 - 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
- 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
- 啟示錄 17:7 - 天使對我說:「你為什麼驚奇呢?我要將這婦人和她騎的七頭十角怪獸的奧祕告訴你。
- 馬太福音 24:15 - 「當你們看見但以理先知所說的『那帶來毀滅的可憎者』 站立在聖地的時候(讀者須會意),
- 啟示錄 13:18 - 這裡需要智慧:明哲可以計算那怪獸的代號,因為那是一個人的代號,是六百六十六。