逐节对照
- New English Translation - Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer –
- 新标点和合本 - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 当代译本 - “地上的商人也为她痛哭哀伤,因为再也没有人购买他们的货物了。
- 圣经新译本 - “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
- 中文标准译本 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
- 现代标点和合本 - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。
- 和合本(拼音版) - 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- New International Version - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
- New International Reader's Version - “The traders of the world will weep and mourn over her. No one buys what they sell anymore.
- English Standard Version - And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
- New Living Translation - The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
- The Message - “The traders will cry and carry on because the bottom dropped out of business, no more market for their goods: gold, silver, precious gems, pearls; fabrics of fine linen, purple, silk, scarlet; perfumed wood and vessels of ivory, precious woods, bronze, iron, and marble; cinnamon and spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat; cattle, sheep, horses, and chariots. And slaves—their terrible traffic in human lives. Everything you’ve lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found! “The traders who made millions off her kept their distance for fear of getting burned, and cried and carried on all the more: Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels, in one hour such wealth wiped out!
- Christian Standard Bible - The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer —
- New American Standard Bible - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
- New King James Version - “And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
- Amplified Bible - “And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore—
- American Standard Version - And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
- King James Version - And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
- World English Bible - The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
- 新標點和合本 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
- 當代譯本 - 「地上的商人也為她痛哭哀傷,因為再也沒有人購買他們的貨物了。
- 聖經新譯本 - “地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物:
- 呂振中譯本 - 地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:
- 中文標準譯本 - 地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了;
- 現代標點和合本 - 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。
- 文理和合譯本 - 世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
- 文理委辦譯本 - 天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下商賈、亦必為之號泣悲痛、因不復有購其貨者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之眾賈亦當哀哀而哭之;蓋誰復購其貨物乎?
- Nueva Versión Internacional - Los comerciantes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya no habrá quien les compre sus mercaderías:
- 현대인의 성경 - 땅의 상인들도 이제 그들의 상품을 사 줄 사람이 아무도 없으므로 그 여자를 보고 울며 슬퍼할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
- La Bible du Semeur 2015 - Les marchands de la terre, eux aussi, pleurent et mènent deuil sur elle, car il n’y a plus personne pour acheter leurs marchandises :
- リビングバイブル - また、彼女から富を得ていた地上の商人たちも泣き悲しむでしょう。もはや、彼らの商品を買う人がいなくなったからです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι—
- Nova Versão Internacional - “Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
- Hoffnung für alle - Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà buôn trên thế giới cũng khóc lóc than vãn, vì chẳng còn ai mua hàng hóa của họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อค้าทั้งหลายของโลกจะร่ำไห้ไว้อาลัยนครนั้นเพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกพ่อค้าของแผ่นดินโลกจะร้องไห้และคร่ำครวญถึงนาง เพราะไม่มีใครซื้อสินค้าของเขาอีกต่อไปแล้ว
交叉引用
- Proverbs 3:14 - For her benefit is more profitable than silver, and her gain is better than gold.
- Zephaniah 1:18 - Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the Lord’s angry judgment. The whole earth will be consumed by his fiery wrath. Indeed, he will bring terrifying destruction on all who live on the earth.”
- Isaiah 47:15 - They will disappoint you, those you have so faithfully dealt with since your youth. Each strays off in his own direction, leaving no one to rescue you.”
- Isaiah 23:1 - Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
- Isaiah 23:2 - Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over
- Isaiah 23:3 - the deep waters! Grain from the Shihor region, crops grown near the Nile she receives; she is the trade center of the nations.
- Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon, for the sea says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.”
- Isaiah 23:5 - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
- Isaiah 23:6 - Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast!
- Isaiah 23:7 - Is this really your boisterous city whose origins are in the distant past, and whose feet led her to a distant land to reside?
- Isaiah 23:8 - Who planned this for royal Tyre, whose merchants are princes, whose traders are the dignitaries of the earth?
- Isaiah 23:9 - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
- Isaiah 23:10 - Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.
- Isaiah 23:11 - The Lord stretched out his hand over the sea, he shook kingdoms; he gave the order to destroy Canaan’s fortresses.
- Isaiah 23:12 - He said, “You will no longer celebrate, oppressed virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there.”
- Isaiah 23:13 - Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.
- Isaiah 23:14 - Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
- Isaiah 23:15 - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
- John 2:16 - To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
- Revelation 18:9 - Then the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up.
- 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation pronounced long ago is not sitting idly by; their destruction is not asleep.
- Zephaniah 1:11 - Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
- Ezekiel 26:17 - They will sing this lament over you: “‘How you have perished – you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!
- Ezekiel 26:18 - Now the coastlands will tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’
- Ezekiel 26:19 - “For this is what the sovereign Lord says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,
- Ezekiel 26:20 - then I will bring you down to bygone people, to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand in the land of the living.
- Ezekiel 26:21 - I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.”
- Matthew 22:5 - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
- Ezekiel 27:27 - Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
- Ezekiel 27:28 - At the sound of your captains’ cry the waves will surge;
- Ezekiel 27:29 - They will descend from their ships – all who handle the oar, the sailors and all the sea captains – they will stand on the land.
- Ezekiel 27:30 - They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;
- Ezekiel 27:31 - they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.
- Ezekiel 27:32 - As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
- Ezekiel 27:33 - When your products went out from the seas, you satisfied many peoples; with the abundance of your wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
- Ezekiel 27:34 - Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your company have sunk along with you.
- Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid – their faces are troubled.
- Ezekiel 27:36 - The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.’”
- Revelation 18:15 - The merchants who sold these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep and mourn,
- Revelation 13:16 - He also caused everyone (small and great, rich and poor, free and slave ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
- Revelation 13:17 - Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast – that is, his name or his number.
- Revelation 18:20 - (Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has pronounced judgment against her on your behalf!)
- Revelation 18:23 - Even the light from a lamp will never shine in you again! The voices of the bridegroom and his bride will never be heard in you again. For your merchants were the tycoons of the world, because all the nations were deceived by your magic spells!
- Revelation 18:3 - For all the nations have fallen from the wine of her immoral passion, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.”