rev 18:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวกเขา​เห็น​ควันไฟ​ที่​มา​จาก​การ​เผา​นคร​นั้น พวกเขา​พูดว่า ‘ไม่มี​นคร​ไหน​ที่​เป็น​เหมือน​นคร​อัน​ยิ่งใหญ่นี้’
  • 新标点和合本 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
  • 当代译本 - 看见烧她的烟,就高喊,‘有哪一座城能与这座大城相比呢?’
  • 圣经新译本 - 他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’
  • 中文标准译本 - 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?”
  • 现代标点和合本 - 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
  • 和合本(拼音版) - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • New International Version - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • New International Reader's Version - They will see the smoke rising as Babylon burns. They will ask, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • English Standard Version - and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”
  • New Living Translation - They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, “Where is there another city as great as this?”
  • Christian Standard Bible - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • New American Standard Bible - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
  • New King James Version - and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, ‘What is like this great city?’
  • Amplified Bible - and exclaimed as they watched the smoke of her burning, saying, ‘What could be compared to the great city?’
  • American Standard Version - and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
  • King James Version - And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
  • New English Translation - and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, “Who is like the great city?”
  • World English Bible - and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
  • 新標點和合本 - 看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見燒她的煙,就喊着說:「有哪一個城能跟這大城比呢?」
  • 當代譯本 - 看見燒她的煙,就高喊,『有哪一座城能與這座大城相比呢?』
  • 聖經新譯本 - 他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’
  • 呂振中譯本 - 看見她被焚燒的煙就喊着說: 『哪一個城能比得過那大城呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」
  • 現代標點和合本 - 看見燒她的煙就喊著說:『有何城能比這大城呢?』
  • 文理和合譯本 - 見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、
  • 文理委辦譯本 - 見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共對大火而驚呼曰:「天下萬城、誰堪比之。」
  • Nueva Versión Internacional - Al ver el humo del fuego que la consume, exclamarán: «¿Hubo jamás alguna ciudad como esta gran ciudad?»
  • 현대인의 성경 - 그 불타는 연기를 보고 ‘저렇게 큰 도시가 어디 있겠는가?’ 하고 외칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
  • Восточный перевод - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, когда увидят дым, поднимающийся от неё, зарыдают: – Разве был ещё когда-либо город, подобный этой великой столице?
  • La Bible du Semeur 2015 - et se répandaient en cris à la vue de la fumée qui montait de la ville embrasée, disant : Quelle ville pouvait rivaliser avec la grande cité ?
  • リビングバイブル - 彼女が焼かれる煙を見て、涙ながらに、『あれほどすばらしい都が、この世にあっただろうか』と嘆くでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραζον, βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες, τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ?
  • Nova Versão Internacional - Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade?’
  • Hoffnung für alle - Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy khói thiêu đốt nó bốc lên, họ kêu la: “Còn thành nào vĩ đại như thành này không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเห็นควันที่เผานครนั้นพวกเขาจะร้องว่า ‘เคยมีนครไหนบ้างที่เหมือนนครยิ่งใหญ่นี้?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​นาง เขา​ก็​จะ​ร้อง​ขึ้น​ว่า “เคย​มี​เมือง​ใด​ที่​เหมือน​กับ​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​นี้​ไหม”
  • Thai KJV - และเมื่อคนเหล่านั้นได้เห็นควันไฟที่ไหม้นครนั้นก็ร้องว่า “นครใดเล่าจะเป็นเหมือนมหานครนี้”
交叉引用
  • เอเสเคียล 27:30 - พวกเขา​จะ​ตะโกน​ออกมา​และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​สำหรับ​เจ้า พวกเขา​จะ​โปรย​ดิน​ลง​บนหัว​และ​เกลือกกลิ้ง​ใน​กองขี้เถ้า
  • เอเสเคียล 27:31 - พวกเขา​จะ​โกนผม​ออก​ให้​กับเจ้า และ​จะ​สวม​เสื้อผ้า​กระสอบ พวกเขา​จะ​ร้องไห้​ให้​กับเจ้า​ด้วย​วิญญาณ​ที่​เจ็บปวด​รวดร้าว และ​ด้วย​ความเศร้า​อัน​ขมขื่น
  • เอเสเคียล 27:32 - ใน​ขณะที่​พวกเขา​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับเจ้า พวกเขา​จะ​ร้องเพลง​ไว้อาลัย​สำหรับ​ตัวเจ้า​ว่า เคย​มี​ใคร​เป็น​เหมือน​เมือง​ไทระ​บ้าง ตอนที่​เธอ​เงียบ​จมหาย​ไป​ใน​ทะเล
  • เยเรมียาห์ 51:37 - แล้ว​บาบิโลน​ก็​จะ​กลายเป็น​ซากหิน เป็น​ที่​อาศัย​ของ​หมาไน เป็น​ที่รกร้าง และ​เป็น​ที่​คน​หัวเราะ​เยาะ ไม่มี​คน​อาศัย​อยู่
  • อิสยาห์ 23:8 - ไทระ​เคย​มีอำนาจ​แต่งตั้ง​พวกกษัตริย์ได้ พวกนักธุรกิจ​ของไทระ​เคย​ได้รับ​การยกย่อง​อย่างกับ​เป็นเจ้าชาย พวกพ่อค้า​ของไทระ​เคยเป็น​พวก​ที่​ได้รับเกียรติ​มากที่สุด​ในโลก ใคร​ได้​บังอาจ​วางแผน​ต่อต้าน​เมืองไทระ​อย่างนี้
  • อิสยาห์ 23:9 - พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​เป็นผู้​วางแผน​นี้เอง เพื่อ​ทำลาย​ความหยิ่ง​ใน​ศักดิ์ศรีทั้งหมด​ของมัน เพื่อ​ทำให้​ผู้มีเกียรติ​ทุกคน​ในโลก​ขายหน้าไป
  • วิวรณ์ 18:9 - “กษัตริย์​ทั้งหลาย​บน​โลก​ที่​ได้​ทำ​บาป​ทาง​เพศ​กับ​เธอ​และ​ร่วม​ใน​ความ​มั่งคั่ง​ฟุ้งเฟ้อ​กับ​เธอ​จะ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ให้​เธอ เมื่อ​พวกเขา​เห็น​ควัน​ไฟ​ที่​เผาไหม้​เธอ
  • วิวรณ์ 18:10 - พวกเขา​จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ​เธอ เพราะ​กลัว​จะ​ต้อง​ร่วม​ใน​ความ​เจ็บปวด​ทรมาน​ของ​เธอ พวกเขา​จะ​พูดว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ บาบิโลน​นคร​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​อำนาจ เพราะ​การ​พิพากษา​โทษ​ของ​เจ้า​นั้น​มา​ถึง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว’
  • วิวรณ์ 13:4 - คน​ทั่วโลก​ต่าง​ประหลาดใจ​และ​ได้​ติดตาม​สัตว์ร้าย​นั้น​ไป และ​พวกเขา​ก็​กราบไหว้​บูชา​พญานาค เพราะ​มัน​ได้​ให้​อำนาจ​แก่​สัตว์ร้าย​ตัวนั้น พวกเขา​กราบไหว้​บูชา​สัตว์ร้าย และ​พูดว่า “ใคร​จะ​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​เหมือนกับ​สัตว์​ตัวนี้ ใคร​จะ​สู้​กับ​มัน​ได้”
逐节对照交叉引用