逐节对照
- 环球圣经译本 - 他身穿鲜血浸染了的衣服,他的名称为“ 神的道”。
- 新标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“上帝之道”。
- 和合本2010(神版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“ 神之道”。
- 当代译本 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
- 圣经新译本 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
- 中文标准译本 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 现代标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。
- 和合本(拼音版) - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
- New International Version - He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
- New International Reader's Version - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
- English Standard Version - He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
- New Living Translation - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
- Christian Standard Bible - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
- New American Standard Bible - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- New King James Version - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- Amplified Bible - He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- American Standard Version - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
- King James Version - And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
- New English Translation - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
- World English Bible - He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
- 新標點和合本 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「上帝之道」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
- 當代譯本 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
- 環球聖經譯本 - 他身穿鮮血浸染了的衣服,他的名稱為“ 神的道”。
- 聖經新譯本 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
- 呂振中譯本 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 中文標準譯本 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 現代標點和合本 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
- 文理和合譯本 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
- 文理委辦譯本 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
- Nueva Versión Internacional - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
- 현대인의 성경 - 그분은 피 묻은 옷을 입었으며 그분의 이름은 하나님의 말씀이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
- Восточный перевод - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
- リビングバイブル - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์ซึ่งได้จุ่มในเลือด และพระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวมเสื้อตัวนอกที่จุ่มโลหิต และชื่อของผู้นั้นคือ “คำกล่าวของพระเจ้า”
- Thai KJV - พระองค์ทรงฉลองพระองค์ที่จุ่มเลือด และพระนามที่เรียกพระองค์นั้นคือ “พระวาทะของพระเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ใส่เสื้อคลุมที่ถูกจุ่มลงไปในเลือด และคนก็เรียกพระองค์ว่า “พระคำของพระเจ้า”
- onav - وَكَانَ يَرْتَدِي ثَوْباً مُغَمَّساً بِالدَّمِ؛ أَمَّا اسْمُهُ فَهُوَ «كَلِمَةُ اللهِ»
交叉引用
- 以赛亚书 34:3 - 他们被杀的人会被抛在一旁, 尸体臭气上腾, 群山在他们的血中融化。
- 以赛亚书 34:4 - 天上万象都会腐坏, 天好像书卷卷起, 天上万象凋落, 像叶子由葡萄树凋落, 像果实由无花果树凋落。
- 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
- 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
- 约翰一书 5:7 - 这样,作见证者有三,
- 以赛亚书 9:5 - 因为,一切震撼战场的军靴 和翻滚血泊的战袍 都将烧毁,被火吞噬!
- 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被踩踏,就有血从榨酒池流出来,高至马的嚼子,有一千六百个田径跑场那么远。
- 诗篇 58:10 - 义人见恶人遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗脚。
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间。我们见过他的荣耀,那正是从父而来独一爱子的荣耀;他充满恩典和真理。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。