逐节对照
- American Standard Version - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- 新标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。
- 当代译本 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
- 圣经新译本 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
- 中文标准译本 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
- 现代标点和合本 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
- 和合本(拼音版) - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
- New International Version - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
- New International Reader's Version - Here is the name that is written on the rider’s robe and on his thigh. the greatest king of all and the most powerful lord of all
- English Standard Version - On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
- New Living Translation - On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords.
- Christian Standard Bible - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
- New American Standard Bible - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
- New King James Version - And He has on His robe and on His thigh a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
- Amplified Bible - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
- King James Version - And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- New English Translation - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
- World English Bible - He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
- 新標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫着說:「萬王之王,萬主之主。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。
- 當代譯本 - 祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」
- 聖經新譯本 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
- 呂振中譯本 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
- 中文標準譯本 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
- 現代標點和合本 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
- 文理和合譯本 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
- 文理委辦譯本 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
- Nueva Versión Internacional - En su manto y sobre el muslo lleva escrito este nombre: Rey de reyes y Señor de señores.
- 현대인의 성경 - 또 그분의 옷과 넓적다리에는 ‘왕들의 왕, 주들의 주’ 라는 이름이 쓰여 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - На Его плаще и бедре написано имя: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.
- Восточный перевод - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Его плаще и бедре написано имя: Царь Царей и Владыка Владык.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
- リビングバイブル - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ Κύριος κυρίων.
- Nova Versão Internacional - Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
- Hoffnung für alle - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên áo dài và trên đùi Ngài có ghi danh hiệu: Vua của các vua, Chúa của các chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เสื้อคลุมและต้นขาจารึกพระนามของพระองค์ว่า กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย เจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีชื่อเขียนไว้ที่เสื้อตัวนอกกับที่ต้นขาของพระองค์ว่า “กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง และพระผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้าทั้งปวง”
交叉引用
- Proverbs 8:15 - By me kings reign, And princes decree justice.
- Proverbs 8:16 - By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
- Psalms 72:11 - Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
- Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
- Daniel 2:47 - The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.
- Philippians 2:9 - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
- Philippians 2:10 - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
- Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Revelation 19:12 - And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
- Revelation 19:13 - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
- 1 Timothy 6:15 - which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
- Revelation 17:14 - These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.