逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วทูตสวรรค์นั้นพูดกับผมว่า “เขียนลงไปว่า คนที่ได้รับเชิญมาในงานเลี้ยงสมรสของลูกแกะนั้น ถือว่ามีเกียรติจริงๆ” และพูดอีกว่า “สิ่งเหล่านี้เป็นคำพูดที่แท้จริงของพระเจ้า”
- 新标点和合本 - 天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是上帝真实的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是 神真实的话。”
- 当代译本 - 天使吩咐我说:“你要写下来,被邀请参加羔羊婚宴的人有福了!”他又说:“这是上帝说的,千真万确。”
- 圣经新译本 - 天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是 神真实的话。”
- 中文标准译本 - 随后,那位天使 对我说:“你当写下:那些被邀请赴羔羊婚宴的人是蒙福的!”他又对我说:“这些都是神真实的话语。”
- 现代标点和合本 - 天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是神真实的话。”
- 和合本(拼音版) - 天使吩咐我说:“你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是上帝真实的话。”
- New International Version - Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.”
- New International Reader's Version - Here is what the angel told me to write. “Blessed are those invited to the wedding supper of the Lamb!” Then he added, “These are the true words of God.”
- English Standard Version - And the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”
- New Living Translation - And the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.” And he added, “These are true words that come from God.”
- The Message - The Angel said to me, “Write this: ‘Blessed are those invited to the Wedding Supper of the Lamb.’” He added, “These are the true words of God!”
- Christian Standard Bible - Then he said to me, “Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me, “These words of God are true.”
- New American Standard Bible - Then he *said to me, “Write: ‘Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’ ” And he *said to me, “These are the true words of God.”
- New King James Version - Then he said to me, “Write: ‘Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb!’ ” And he said to me, “These are the true sayings of God.”
- Amplified Bible - Then the angel said to me, “Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’ ” And he said to me [further], “These are the true and exact words of God.”
- American Standard Version - And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
- King James Version - And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
- New English Translation - Then the angel said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.”
- World English Bible - He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”
- 新標點和合本 - 天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是上帝真實的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使對我說:「你要寫下來:凡被請赴羔羊婚宴的人有福了!」他又對我說:「這些都是 神真實的話。」
- 當代譯本 - 天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝說的,千真萬確。」
- 聖經新譯本 - 天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是 神真實的話。”
- 呂振中譯本 - 天使 對我說:『你要寫下來:「被請赴羔羊婚筵的有福啊!」』又對我說:『這些 話 是上帝真實的話。』
- 中文標準譯本 - 隨後,那位天使 對我說:「你當寫下:那些被邀請赴羔羊婚宴的人是蒙福的!」他又對我說:「這些都是神真實的話語。」
- 現代標點和合本 - 天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
- 文理和合譯本 - 又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
- 文理委辦譯本 - 有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有天神語予曰:「筆之於書:凡被邀參與羔羊之婚筵者、福莫大焉。」復告予曰「此實為天主之言。」
- Nueva Versión Internacional - El ángel me dijo: «Escribe: “¡Dichosos los que han sido convidados a la cena de las bodas del Cordero!”» Y añadió: «Estas son las palabras verdaderas de Dios».
- 현대인의 성경 - 또 그 천사는 나에게 “ ‘어린 양의 결혼 잔치에 초대받는 사람은 행복하다’ 고 기록하여라. 이것은 하나님의 참된 말씀이다” 라고 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом ангел сказал мне: – Запиши: блаженны те, кто приглашен на свадебный пир Ягненка! И добавил: – Это истинные слова Божьи.
- Восточный перевод - Потом ангел сказал мне: – Запиши: благословенны те, кто приглашён на свадебный пир Ягнёнка! И добавил: – Это истинные слова Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом ангел сказал мне: – Запиши: благословенны те, кто приглашён на свадебный пир Ягнёнка! И добавил: – Это истинные слова Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом ангел сказал мне: – Запиши: благословенны те, кто приглашён на свадебный пир Ягнёнка! И добавил: – Это истинные слова Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange me dit alors : Ecris : Heureux les invités au festin des noces de l’Agneau. Et il ajouta : Ce sont là les paroles authentiques de Dieu.
- リビングバイブル - 天使は、次のことばを書きとめるよう促しました。「小羊の婚宴に招かれた人は幸いです。」天使はまた、こう付け加えました。「これは神の口から出たことばです。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ λέγει μοι· γράψον· μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι· οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει μοι, γράψον, μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι, οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ εἰσιν τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - E o anjo me disse: “Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro!” E acrescentou: “Estas são as palavras verdadeiras de Deus”.
- Hoffnung für alle - Dann befahl mir der Engel: »Schreib: ›Glücklich, wer zum Hochzeitsfest des Lammes eingeladen ist!‹« Und er fügte hinzu: »Gott selbst hat das gesagt, und seine Worte sind zuverlässig!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo tôi: “Hãy ghi điều này: Phước cho người được mời dự tiệc cưới Chiên Con.” Thiên sứ lại nói: “Đó là lời chân thật của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์นั้นบอกข้าพเจ้าว่า “จงเขียนว่า ‘ความสุขมีแก่บรรดาผู้ที่ได้รับเชิญมายังงานเลี้ยงฉลองอภิเษกสมรสของพระเมษโปดก!’ ” และทูตนั้นกล่าวอีกว่า “สิ่งเหล่านี้เป็นพระวจนะแท้ของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วทูตสวรรค์พูดกับข้าพเจ้าว่า “จงเขียนว่า ‘บรรดาผู้ที่ได้รับเชิญไปรับประทานในงานเลี้ยงสมรสของลูกแกะก็เป็นสุข’” และพูดอีกว่า “นี่เป็นคำพูดอันแท้จริงของพระเจ้า”
- Thai KJV - และทูตสวรรค์องค์นั้นสั่งข้าพเจ้าว่า “จงเขียนไว้เถิดว่า ความสุขมีแก่คนทั้งหลายที่ได้รับเชิญมาในการมงคลสมรสของพระเมษโปดก” และท่านบอกข้าพเจ้าว่า “ถ้อยคำเหล่านี้เป็นพระดำรัสแท้ของพระเจ้า”
交叉引用
- วิวรณ์ 10:4 - เมื่อเสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดดังขึ้น ผมเริ่มจะเขียน แต่ผมได้ยินเสียงจากสวรรค์ดังขึ้นเสียก่อนว่า “เก็บสิ่งที่ฟ้าร้องทั้งเจ็ดได้พูดไว้เป็นความลับ อย่าได้เขียนลงไป”
- 1 ทิโมธี 4:9 - นั่นเป็นความจริงที่เชื่อถือได้และคุ้มค่าที่จะรับเอาไว้
- วิวรณ์ 3:14 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองเลาดีเซียว่า
- ทิตัส 3:8 - คำพูดนี้เชื่อถือได้ ผมอยากให้คุณเน้นเรื่องนี้ เพื่อว่าคนเหล่านั้นที่เชื่อพระเจ้า จะได้อุทิศตัวเองในการทำความดี เพราะคำสอนนี้เป็นสิ่งที่ดีและมีประโยชน์มากสำหรับทุกคน
- วิวรณ์ 2:1 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองเอเฟซัสว่า
- วิวรณ์ 2:12 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองเปอร์กามัมว่า
- วิวรณ์ 3:1 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองซาร์ดิสว่า
- วิวรณ์ 3:7 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองฟิลาเดลเฟียว่า
- วิวรณ์ 2:8 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองสเมอร์นาว่า “พระองค์ที่เป็นจุดเริ่มต้นและจุดจบ ผู้ที่เคยตายและกลับฟื้นขึ้นมาใหม่พูดว่า
- 2 ทิโมธี 2:11 - นี่เป็นคำพูดที่เชื่อถือได้ คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์
- วิวรณ์ 14:13 - หลังจากนั้นผมก็ได้ยินเสียงจากสวรรค์พูดว่า “ให้เขียนว่า คนที่ตายในองค์เจ้าชีวิตหลังจากนี้ไป จะมีเกียรติ” พระวิญญาณพูดว่า “ใช่แล้ว เป็นความจริง พวกเขาจะได้หยุดพักจากงานหนักของเขา พระองค์จะไม่ลืมงานต่างๆที่เขาได้ทำนั้น”
- อิสยาห์ 8:1 - พระยาห์เวห์พูดกับผมว่า “ให้เอาแผ่นดินเหนียว แผ่นใหญ่มาแผ่นหนึ่งแล้วเอาปากกาปลายแหลมที่คนใช้กันทั่วไป เขียนลงไปว่า ‘มาเฮอร์ชาลาลหัชบัส’”
- 1 ทิโมธี 1:15 - คำพูดนี้เชื่อถือได้และคุ้มค่าที่จะรับเอาไว้ ซึ่งคำพูดนี้ก็คือ พระเยซูคริสต์ได้มาในโลกนี้เพื่อช่วยให้คนบาปหลุดพ้น และผมเองก็เลวที่สุดในพวกคนบาปนั้น
- วิวรณ์ 2:18 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองธิยาทิราว่า
- วิวรณ์ 19:10 - ผมได้ก้มลงแทบเท้าเพื่อกราบไหว้ทูตสวรรค์องค์นั้น แต่ท่านพูดว่า “อย่าทำอย่างนั้น เพราะเราเป็นเพื่อนทาสของคุณและพี่น้องคนอื่นๆของคุณที่ซื่อสัตย์ในความจริงที่พระเยซูได้เปิดเผยให้รู้ ดังนั้นให้กราบไหว้พระเจ้า เพราะความจริงที่พระเยซูได้เปิดเผยนั้น เป็นสิ่งที่ดลใจให้พวกผู้พูดแทนพระเจ้าพูด”
- วิวรณ์ 19:11 - จากนั้นผมเห็นประตูสวรรค์เปิดออก โอ้โหดูสิ มีม้าสีขาวตัวหนึ่ง และผู้ขี่ม้านั้นมีชื่อว่า “ซื่อสัตย์และเที่ยงแท้” เพราะพระองค์พิพากษาและทำสงครามอย่างยุติธรรม
- วิวรณ์ 3:20 - ฟังไว้ให้ดี เรายืนเคาะประตูอยู่ ถ้าใครได้ยินเสียงของเราแล้วเปิดประตู เราจะเข้าไปข้างใน และกินอาหารร่วมกับคนนั้น
- ลูกา 14:15 - มีชายคนหนึ่งที่กินอยู่ที่นั่น เมื่อได้ยินเรื่องนี้ก็พูดกับพระเยซูว่า “ถือว่าเป็นเกียรติจริงๆสำหรับคนที่ได้กินอาหารที่งานเลี้ยงในอาณาจักรของพระเจ้า”
- ลูกา 14:16 - พระเยซูก็ตอบเป็นเรื่องเปรียบเทียบว่า “มีชายคนหนึ่งจัดงานเลี้ยงใหญ่โต และเชิญแขกมามากมาย
- มัทธิว 22:2 - “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนกับกษัตริย์ ที่ได้เตรียมงานแต่งงานให้กับลูกชาย
- มัทธิว 22:3 - แล้วกษัตริย์ได้เชิญแขกเหรื่อมากมาย เมื่อเตรียมงานเสร็จแล้ว กษัตริย์ส่งทาสไปบอกแขกเหล่านั้นว่า มาได้แล้ว แต่กลับไม่มีใครมา
- มัทธิว 22:4 - กษัตริย์จึงส่งทาสคนอื่นไปอีกให้ไปบอกพวกแขกเหรื่อนั้นว่า ‘เราได้ฆ่าวัวและลูกวัวอ้วนพีไว้แล้ว ทุกอย่างพร้อมแล้ว มางานเลี้ยงได้แล้ว’
- ฮาบากุก 2:2 - พระยาห์เวห์ก็ตอบผมว่า “ให้เขียนนิมิตนี้ให้ชัดเจนลงบนพวกแผ่นป้าย เพื่อคนที่อ่านจะอ่านได้อย่างง่ายดายรวดเร็ว
- วิวรณ์ 19:7 - ให้เราชื่นชมยินดีและมีความสุข และสรรเสริญพระองค์เถิด เพราะว่าเวลาแห่งการสมรสของลูกแกะได้มาถึงแล้ว และเจ้าสาวของพระองค์ก็ได้เตรียมตัวพร้อมแล้ว
- วิวรณ์ 19:8 - เธอได้รับผ้าลินินที่สะอาดสดใสเป็นประกายซึ่งเธอจะใช้ใส่” (ผ้าลินินที่งดงามนั้นหมายถึงสิ่งดีๆที่คนของพระเจ้าได้ทำ)
- วิวรณ์ 1:19 - ให้เขียนสิ่งที่เจ้าได้เห็น ให้เขียนถึงเหตุการณ์ที่เป็นอยู่และเหตุการณ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นต่อไป
- วิวรณ์ 22:6 - แล้วทูตสวรรค์องค์นั้นพูดกับผมว่า “คำพูดเหล่านี้เชื่อถือได้และเป็นความจริง พระเจ้าผู้เป็นองค์เจ้าชีวิตของจิตวิญญาณของพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ได้ส่งทูตสวรรค์ของพระองค์ให้ไปแสดงให้พวกทาสของพระองค์เห็นถึงสิ่งต่างๆที่จะต้องเกิดขึ้นในเร็วๆนี้”
- วิวรณ์ 21:5 - หลังจากนั้นผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์พูดว่า “โอ้โหดูสิ เรากำลังสร้างทุกสิ่งทุกอย่างขึ้นมาใหม่” พระองค์พูดอีกว่า “เขียนเรื่องนี้ไว้ เพราะคำพูดเหล่านี้เชื่อถือได้และเป็นความจริง”