逐节对照
- English Standard Version - And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
- 新标点和合本 - 于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
- 当代译本 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
- 圣经新译本 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
- 中文标准译本 - 于是,海洋交出了其中的死人,死亡和阴间也交出了其中的死人;每个人都照着自己的行为受审判。
- 现代标点和合本 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人,他们都照各人所行的受审判。
- 和合本(拼音版) - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行的受审判。
- New International Version - The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.
- New International Reader's Version - The sea gave up the dead that were in it. And Death and Hell gave up their dead. Each person was judged by what they had done.
- New Living Translation - The sea gave up its dead, and death and the grave gave up their dead. And all were judged according to their deeds.
- Christian Standard Bible - Then the sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them; each one was judged according to their works.
- New American Standard Bible - And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged, each one of them according to their deeds.
- New King James Version - The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.
- Amplified Bible - And the sea gave up the dead who were in it, and death and Hades (the realm of the dead) surrendered the dead who were in them; and they were judged and sentenced, every one according to their deeds.
- American Standard Version - And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
- King James Version - And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
- New English Translation - The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
- World English Bible - The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
- 新標點和合本 - 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
- 當代譯本 - 海洋、死亡和陰間都交出了它們裡面的死人,使他們按著各人的行為受審判。
- 聖經新譯本 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
- 呂振中譯本 - 於是海便交出了其中的死人;死亡和陰間也交出了其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
- 中文標準譯本 - 於是,海洋交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人;每個人都照著自己的行為受審判。
- 現代標點和合本 - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
- 文理和合譯本 - 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
- 文理委辦譯本 - 溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海遂交出其中之死者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時淵海將所溺者紛紛交出、陰府及窅冥亦將所有死者交出;各按其行實而受判焉。
- Nueva Versión Internacional - El mar devolvió sus muertos; la muerte y el infierno devolvieron los suyos; y cada uno fue juzgado según lo que había hecho.
- 현대인의 성경 - 바다와 죽음과 지옥도 죽은 사람들을 토해 냈으며 그들은 각자 자기들의 행위대로 심판을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Море отдало мертвецов, бывших в нем, и смерть и ад отдали своих мертвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.
- Восточный перевод - Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мёртвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мёртвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мёртвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.
- La Bible du Semeur 2015 - La mer avait rendu ses naufragés, la mort et le royaume des morts avaient rendu ceux qu’ils détenaient. Et tous furent jugés, chacun conformément à ses actes.
- リビングバイブル - 海も、死と地獄も、その中の死者を吐き出しました。そして各自が、その行いに応じてさばかれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
- Hoffnung für alle - Das Meer gab seine Toten zurück, ebenso der Tod und das Totenreich. Alle, ohne jede Ausnahme, wurden entsprechend ihren Taten gerichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biển trao trả các thi hài nằm trong lòng biển. Tử vong và âm phủ cũng giao nộp người chết chúng giam cầm. Mỗi người bị xét xử tùy theo công việc mình đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลคืนคนตายที่อยู่ในทะเล ความตายและแดนมรณาก็คืนคนตายที่อยู่ในนั้นและแต่ละคนถูกพิพากษาตามการกระทำของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายที่อยู่ในทะเลก็ถูกปล่อยตัวออกมา ความตายและแดนคนตายก็ปล่อยตัวคนตายออกมาด้วย ทุกคนถูกพิพากษาตามความประพฤติที่เขาได้ทำไว้
交叉引用
- Revelation 1:18 - and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
- Hosea 13:14 - I shall ransom them from the power of Sheol; I shall redeem them from Death. O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
- 1 Corinthians 15:50 - I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
- 1 Corinthians 15:51 - Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
- 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
- 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
- 1 Corinthians 15:54 - When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
- 1 Corinthians 15:55 - “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
- 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
- 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
- Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
- Isaiah 26:19 - Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.
- John 5:28 - Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
- John 5:29 - and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
- Revelation 6:8 - And I looked, and behold, a pale horse! And its rider’s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.