逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นจับพญานาคคืองูดึกดำบรรพ์ผู้เป็นมารหรือซาตานล่ามมันไว้พันปี
- 新标点和合本 - 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
- 和合本2010(神版-简体) - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
- 当代译本 - 他捉住巨龙,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,将它捆绑一千年。
- 圣经新译本 - 他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
- 中文标准译本 - 他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把它捆绑了一千年。
- 现代标点和合本 - 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把它捆绑一千年,
- 和合本(拼音版) - 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,
- New International Version - He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
- New International Reader's Version - He grabbed the dragon, that old serpent. The serpent is also called the devil, or Satan. The angel put him in chains for 1,000 years.
- English Standard Version - And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- New Living Translation - He seized the dragon—that old serpent, who is the devil, Satan—and bound him in chains for a thousand years.
- Christian Standard Bible - He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
- New American Standard Bible - And he took hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;
- New King James Version - He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;
- Amplified Bible - And he overpowered and laid hold of the dragon, that old serpent [of primeval times], who is the devil and Satan, and bound him [securely] for a thousand years (a millennium);
- American Standard Version - And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- King James Version - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
- New English Translation - He seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
- World English Bible - He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
- 新標點和合本 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
- 當代譯本 - 他捉住巨龍,就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,將牠捆綁一千年。
- 聖經新譯本 - 他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
- 呂振中譯本 - 他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
- 中文標準譯本 - 他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦, 把牠捆綁了一千年。
- 現代標點和合本 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,
- 文理和合譯本 - 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
- 文理委辦譯本 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執龍即古蛇、即魔與 撒但 、縛之千年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執龍而縛之。龍者、即古昔之蛇、亦名妖魔沙殫。至是縛之千載、
- Nueva Versión Internacional - Sujetó al dragón, a aquella serpiente antigua que es el diablo y Satanás, y lo encadenó por mil años.
- 현대인의 성경 - 그 천사는 늙은 뱀, 마귀, 사탄이라고도 하는 용을 잡아 묶어서 천 년 동안
- Новый Русский Перевод - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
- Восточный перевод - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть Иблис и Шайтан, сковал его на тысячу лет ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет ,
- La Bible du Semeur 2015 - Il se saisit du dragon, de ce Serpent ancien qui est le diable et Satan. Il l’enchaîna pour mille ans.
- リビングバイブル - 彼は、悪魔とかサタンとか呼ばれている、あの古い蛇である竜をつかまえ、鎖で縛って、千年の間、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
- Nova Versão Internacional - Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
- Hoffnung für alle - Er ergriff den Drachen, die alte Schlange – sie ist nichts anderes als der Teufel oder Satan –, und legte ihn für tausend Jahre in Fesseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bắt con rồng—tức là con rắn ngày xưa, cũng gọi là quỷ vương hay Sa-tan—xiềng lại một nghìn năm,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจับมังกร คืองูครั้งโบราณกาลที่เรียกกันว่า พญามารหรือซาตาน และมัดมันไว้ 1,000 ปี
交叉引用
- วิวรณ์ 12:17 - แล้วพญานาคก็โกรธแค้นหญิงนั้นและไปทำสงครามกับลูกหลานของนางที่เหลือคือ คนเหล่านั้นที่เชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้าและยึดมั่นในคำพยานเรื่องพระเยซู
- วิวรณ์ 9:11 - เจ้าเหนือหัวของพวกมันคือทูตแห่งนรกขุมลึกซึ่งมีชื่อในภาษาฮีบรูว่าอาบัดโดน และมีชื่อในภาษากรีกว่า อปอลลิโยน
- วิวรณ์ 13:2 - สัตว์ร้ายที่ข้าพเจ้าเห็นนั้นคล้ายเสือดาว แต่มีตีนเหมือนตีนหมีและมีปากเหมือนปากสิงโต พญานาคยกบัลลังก์กับอำนาจยิ่งใหญ่ของมันให้แก่สัตว์ร้ายนั้น
- วิวรณ์ 13:4 - ผู้คนกราบนมัสการพญานาคเพราะมันให้อำนาจแก่สัตว์ร้ายและกราบนมัสการสัตว์ร้ายด้วย พวกเขาถามกันว่า “ใครเล่าจะเหมือนสัตว์นี้? ผู้ใดจะสู้รบกับมันได้?”
- วิวรณ์ 12:13 - เมื่อพญานาคเห็นว่าตนถูกทิ้งลงบนโลกก็ไล่ล่าหญิงซึ่งคลอดบุตรชายนั้น
- วิวรณ์ 12:15 - พญานาคนั้นก็พ่นน้ำออกมามากมายเหมือนแม่น้ำเพื่อซัดนางให้ลอยไปตามกระแสน้ำ
- ยอห์น 16:11 - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
- โยบ 2:1 - อีกวันหนึ่งเมื่อบรรดาทูตสวรรค์ มาชุมนุมกันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและซาตานก็มาร่วมชุมนุมต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วย
- โยบ 2:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามซาตานว่า “เจ้ามาจากที่ไหน?” ซาตานกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่องเที่ยวไปมาในโลกพระเจ้าข้า”
- มาระโก 5:7 - และตะโกนสุดเสียงว่า “พระเยซู พระบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระองค์ต้องการอะไรจากข้าพระองค์หรือ? ขอทรงสาบานต่อพระเจ้าว่าจะไม่ทรมานข้าพระองค์!”
- มัทธิว 19:29 - และทุกคนที่ละทิ้งบ้าน พี่น้องชายหญิง หรือบิดามารดา หรือลูก หรือไร่นาเพราะเห็นแก่เราจะได้รับการตอบแทนร้อยเท่าและจะได้ชีวิตนิรันดร์
- มัทธิว 8:29 - ชายทั้งสองตะโกนว่า “พระบุตรของพระเจ้าพระองค์ต้องการอะไรจากเราหรือ? ทรงมาที่นี่เพื่อทรมานเราก่อนถึงกำหนดเวลาหรือ?”
- ลูกา 11:20 - แต่หากเราขับผีออกโดยนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
- ลูกา 11:21 - “เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
- ลูกา 11:22 - แต่เมื่อคนที่แข็งแรงกว่าเข้ามาโจมตีและเอาชนะเขา ก็เอาอาวุธที่เจ้าของบ้านวางใจไปและแบ่งสิ่งของที่ยึดมาได้
- ปฐมกาล 3:15 - เราจะให้เจ้ากับหญิงนั้น เป็นศัตรูกัน ทั้งเผ่าพันธุ์ ของเจ้ากับของนางด้วย เขาจะฟาดศีรษะของเจ้า และเจ้าจะฉก ส้นเท้าของเขา”
- ฮีบรู 2:14 - ในเมื่อบุตรทั้งหลายมีเลือดและเนื้อ พระองค์จึงทรงร่วมในความเป็นมนุษย์ของพวกเขา เพื่อว่าโดยการสิ้นพระชนม์พระองค์จะได้ทรงทำลายผู้กุมอำนาจแห่งความตายคือมาร
- อิสยาห์ 49:24 - จะแย่งชิงเหยื่อไปจากนักรบ หรือจะช่วยเชลยจากบรรดาผู้ดุร้าย ได้หรือ?
- อิสยาห์ 49:25 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เชลยจะถูกริบคืนจากนักรบ สิ่งที่ถูกปล้นจะถูกริบคืนจากผู้ดุร้าย เราจะต่อสู้กับบรรดาผู้ที่ต่อสู้เจ้า และเราจะช่วยลูกๆ ของเจ้าให้รอด
- โรม 16:20 - ในไม่ช้าพระเจ้าแห่งสันติสุขจะบดขยี้ซาตานไว้ใต้เท้าของท่าน ขอพระคุณของพระเยซูเจ้าของเราอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
- โยบ 1:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามซาตานว่า “เจ้ามาจากที่ไหน?” ซาตานทูลตอบองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่องเที่ยวไปมาในโลกพระเจ้าข้า”
- 1เปโตร 5:8 - จงรู้จักบังคับตนเองและตื่นตัวอยู่เสมอ เพราะมารผู้เป็นศัตรูของท่านวนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงห์คำราม เที่ยวหาเหยื่อเพื่อขย้ำกิน
- ยูดา 1:6 - และเหล่าทูตสวรรค์ที่ไม่พอใจในอำนาจหน้าที่ซึ่งพระเจ้าประทาน แต่ได้ละทิ้งถิ่นที่อยู่ของตนเอง พระองค์ได้ทรงกักขังทูตสวรรค์เหล่านี้ไว้ในที่มืด ล่ามด้วยโซ่อันเป็นนิรันดร์เพื่อรอการพิพากษาในวันอันยิ่งใหญ่นั้น
- ยอห์น 12:31 - บัดนี้ได้เวลาพิพากษาโลกนี้แล้ว บัดนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกขับไล่ออกไป
- อิสยาห์ 27:1 - ในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้พระแสงดาบ อันยิ่งใหญ่และทรงอานุภาพลงโทษเลวีอาธาน เจ้าพญานาคที่เลื้อยปราดอย่างรวดเร็ว เจ้างูใหญ่ที่ขดตัวอยู่ พระองค์จะทรงสังหารเจ้าสัตว์ร้ายมหึมาแห่งท้องทะเล
- 2เปโตร 2:4 - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงละเว้นทูตสวรรค์ที่ทำบาป แต่ทรงส่งลงนรกเข้าคุกมืด รอการพิพากษา
- วิวรณ์ 12:9 - พญานาคใหญ่ถูกเหวี่ยงลงมา พญานาคนี้คืองูดึกดำบรรพ์ที่เรียกกันว่า มาร หรือ ซาตาน ผู้ล่อลวงคนทั้งโลกให้หลงผิด มันถูกเหวี่ยงลงมาบนโลกพร้อมกับทูตสวรรค์ของมัน