Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 MSG
逐节对照
  • The Message - The Angel speaking with me had a gold measuring stick to measure the City, its gates, and its wall. The City was laid out in a perfect square. He measured the City with the measuring stick: fifteen hundred miles, its length, width, and height all equal. Using the standard measure, the Angel measured the thickness of its wall: seventy-two yards. The wall was jasper, the color of Glory, and the City was pure gold, translucent as glass. The foundations of the City walls were garnished with every precious gem imaginable: the first foundation jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. The twelve gates were twelve pearls, each gate a single pearl.
  • 新标点和合本 - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 当代译本 - 那和我说话的天使拿了一根金量杆要丈量圣城、城墙和城门。
  • 圣经新译本 - 那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。
  • 中文标准译本 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 现代标点和合本 - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
  • 和合本(拼音版) - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
  • New International Version - The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • New International Reader's Version - The angel who talked with me had a gold measuring rod. He used it to measure the city, its gates and its walls.
  • English Standard Version - And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
  • New Living Translation - The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
  • Christian Standard Bible - The one who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.
  • New American Standard Bible - The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.
  • New King James Version - And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
  • Amplified Bible - The one who was speaking with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
  • American Standard Version - And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
  • King James Version - And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
  • New English Translation - The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
  • World English Bible - He who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls.
  • 新標點和合本 - 對我說話的,拿着金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 當代譯本 - 那和我說話的天使拿了一根金量桿要丈量聖城、城牆和城門。
  • 聖經新譯本 - 那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。
  • 呂振中譯本 - 那同我說話的執有一根金葦子當做量尺,要量那城和城門城牆。
  • 中文標準譯本 - 那位對我說話的天使 ,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是 她的城門和城牆。
  • 現代標點和合本 - 對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。
  • 文理和合譯本 - 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 文理委辦譯本 - 語我者執金杖、欲量度邑與門與垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語我者、執金杖欲量邑與門與墻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予語者、手執金葦、以度其邑、其門、其垣。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • 현대인의 성경 - 내게 말하던 천사는 그 성과 성문과 성벽을 재려고 금 잣대를 가지고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • Восточный перевод - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
  • リビングバイブル - 天使は、都と門と城壁とを測るために、金の物差しを手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mit mir redete, hielt in seiner Hand einen goldenen Messstab, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauern auszumessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vị thiên sứ đang nói chuyện với tôi, cầm trên tay một cây thước bằng vàng để đo thành, cổng, và tường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้าถือไม้วัดทองคำเพื่อวัดขนาดของนครนั้นและประตูกับกำแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า มี​ไม้วัด​ทองคำ​เพื่อ​จะ​วัด​เมือง ประตู และ​กำแพง
交叉引用
  • Exodus 40:4 - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Exodus 40:5 - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
  • Revelation 11:1 - I was given a stick for a measuring rod and told, “Get up and measure God’s Temple and Altar and everyone worshiping in it. Exclude the outside court; don’t measure it. It’s been handed over to non-Jewish outsiders. They’ll desecrate the Holy City for forty-two months.
  • Zechariah 2:1 - I looked up and was surprised to see a man holding a tape measure in his hand. I said, “What are you up to?” “I’m on my way,” he said, “to survey Jerusalem, to measure its width and length.” Just then the Messenger-Angel on his way out met another angel coming in and said, “Run! Tell the Surveyor, ‘Jerusalem will burst its walls— bursting with people, bursting with animals. And I’ll be right there with her’—God’s Decree—‘a wall of fire around unwalled Jerusalem and a radiant presence within.’” * * *
  • Ezekiel 41:1 - He brought me into the Temple itself and measured the doorposts on each side. Each was ten and a half feet thick. The entrance was seventeen and a half feet wide. The walls on each side were eight and three-quarters feet thick. He also measured the Temple Sanctuary: seventy feet by thirty-five feet.
  • Ezekiel 41:3 - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
  • Ezekiel 41:5 - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
逐节对照交叉引用
  • The Message - The Angel speaking with me had a gold measuring stick to measure the City, its gates, and its wall. The City was laid out in a perfect square. He measured the City with the measuring stick: fifteen hundred miles, its length, width, and height all equal. Using the standard measure, the Angel measured the thickness of its wall: seventy-two yards. The wall was jasper, the color of Glory, and the City was pure gold, translucent as glass. The foundations of the City walls were garnished with every precious gem imaginable: the first foundation jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. The twelve gates were twelve pearls, each gate a single pearl.
  • 新标点和合本 - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 当代译本 - 那和我说话的天使拿了一根金量杆要丈量圣城、城墙和城门。
  • 圣经新译本 - 那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。
  • 中文标准译本 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 现代标点和合本 - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
  • 和合本(拼音版) - 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。
  • New International Version - The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • New International Reader's Version - The angel who talked with me had a gold measuring rod. He used it to measure the city, its gates and its walls.
  • English Standard Version - And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
  • New Living Translation - The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
  • Christian Standard Bible - The one who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.
  • New American Standard Bible - The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.
  • New King James Version - And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.
  • Amplified Bible - The one who was speaking with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
  • American Standard Version - And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
  • King James Version - And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
  • New English Translation - The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
  • World English Bible - He who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls.
  • 新標點和合本 - 對我說話的,拿着金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那對我說話的天使拿着金的蘆葦當尺,要量那城、城門和城牆。
  • 當代譯本 - 那和我說話的天使拿了一根金量桿要丈量聖城、城牆和城門。
  • 聖經新譯本 - 那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。
  • 呂振中譯本 - 那同我說話的執有一根金葦子當做量尺,要量那城和城門城牆。
  • 中文標準譯本 - 那位對我說話的天使 ,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是 她的城門和城牆。
  • 現代標點和合本 - 對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。
  • 文理和合譯本 - 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 文理委辦譯本 - 語我者執金杖、欲量度邑與門與垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語我者、執金杖欲量邑與門與墻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予語者、手執金葦、以度其邑、其門、其垣。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • 현대인의 성경 - 내게 말하던 천사는 그 성과 성문과 성벽을 재려고 금 잣대를 가지고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • Восточный перевод - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
  • リビングバイブル - 天使は、都と門と城壁とを測るために、金の物差しを手にしていました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mit mir redete, hielt in seiner Hand einen goldenen Messstab, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauern auszumessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vị thiên sứ đang nói chuyện với tôi, cầm trên tay một cây thước bằng vàng để đo thành, cổng, và tường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้าถือไม้วัดทองคำเพื่อวัดขนาดของนครนั้นและประตูกับกำแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า มี​ไม้วัด​ทองคำ​เพื่อ​จะ​วัด​เมือง ประตู และ​กำแพง
  • Exodus 40:4 - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Exodus 40:5 - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
  • Revelation 11:1 - I was given a stick for a measuring rod and told, “Get up and measure God’s Temple and Altar and everyone worshiping in it. Exclude the outside court; don’t measure it. It’s been handed over to non-Jewish outsiders. They’ll desecrate the Holy City for forty-two months.
  • Zechariah 2:1 - I looked up and was surprised to see a man holding a tape measure in his hand. I said, “What are you up to?” “I’m on my way,” he said, “to survey Jerusalem, to measure its width and length.” Just then the Messenger-Angel on his way out met another angel coming in and said, “Run! Tell the Surveyor, ‘Jerusalem will burst its walls— bursting with people, bursting with animals. And I’ll be right there with her’—God’s Decree—‘a wall of fire around unwalled Jerusalem and a radiant presence within.’” * * *
  • Ezekiel 41:1 - He brought me into the Temple itself and measured the doorposts on each side. Each was ten and a half feet thick. The entrance was seventeen and a half feet wide. The walls on each side were eight and three-quarters feet thick. He also measured the Temple Sanctuary: seventy feet by thirty-five feet.
  • Ezekiel 41:3 - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
  • Ezekiel 41:5 - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
圣经
资源
计划
奉献