逐节对照
- 环球圣经译本 - 城墙的根基用各样宝石装饰:第一座根基是铁石英,第二座是蓝宝石,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
- 新标点和合本 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
- 和合本2010(神版-简体) - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
- 当代译本 - 城墙的基石用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二块是蓝宝石,第三块是绿玛瑙,第四块是绿宝石,
- 圣经新译本 - 城墙的根基是用各样宝石装饰的:第一座根基是碧玉,第二座是蓝宝石,第三座是玛瑙,第四座是绿宝石,
- 中文标准译本 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
- 现代标点和合本 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
- 和合本(拼音版) - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
- New International Version - The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
- New International Reader's Version - The foundations of the city walls were decorated with every kind of jewel. The first foundation was made out of jasper. The second was made out of sapphire. The third was made out of agate. The fourth was made out of emerald.
- English Standard Version - The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
- New Living Translation - The wall of the city was built on foundation stones inlaid with twelve precious stones: the first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
- Christian Standard Bible - The foundations of the city wall were adorned with every kind of jewel: the first foundation is jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
- New American Standard Bible - The foundation stones of the city wall were decorated with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
- New King James Version - The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
- Amplified Bible - The foundation stones of the wall of the city were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
- American Standard Version - The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
- King James Version - And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
- New English Translation - The foundations of the city’s wall are decorated with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
- World English Bible - The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
- 新標點和合本 - 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
- 和合本2010(神版-繁體) - 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一個根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
- 當代譯本 - 城牆的基石用各種寶石裝飾:第一塊基石是碧玉,第二塊是藍寶石,第三塊是綠瑪瑙,第四塊是綠寶石,
- 環球聖經譯本 - 城牆的根基用各樣寶石裝飾:第一座根基是鐵石英,第二座是藍寶石,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
- 聖經新譯本 - 城牆的根基是用各樣寶石裝飾的:第一座根基是碧玉,第二座是藍寶石,第三座是瑪瑙,第四座是綠寶石,
- 呂振中譯本 - 城牆的根基用各樣寶石為妝飾:第一個根基 是 碧玉,第二藍寶石 ,第三瑪瑙 ,第四綠寶石,
- 中文標準譯本 - 城牆的基石是用各種寶石裝飾的: 第一座基石是碧玉, 第二座是藍寶石, 第三座是綠瑪瑙, 第四座是綠寶石,
- 現代標點和合本 - 城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉,第二是藍寶石,第三是綠瑪瑙,第四是綠寶石,
- 文理和合譯本 - 邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
- 文理委辦譯本 - 邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城垣之基、飾以各種寶石、一基乃雅斯畢寶石、二藍寶石、三綠瑪瑙、四綠寶石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二基址、各飾不同之寶石:一碧玉二青玉、三玉髓、四翡翠、
- Nueva Versión Internacional - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
- 현대인의 성경 - 그리고 성벽의 주춧돌은 모두 보석으로 꾸며져 있었습니다. 그 첫째 주춧돌은 벽옥으로, 둘째는 청옥, 셋째는 옥수, 넷째는 비취옥,
- Новый Русский Перевод - Основания стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе – из сапфира, третье – из агата, четвертое – из изумруда,
- Восточный перевод - Основания стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе – из сапфира, третье – из агата, четвёртое – из изумруда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Основания стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе – из сапфира, третье – из агата, четвёртое – из изумруда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Основания стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе – из сапфира, третье – из агата, четвёртое – из изумруда,
- La Bible du Semeur 2015 - Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses, le premier de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
- Nestle Aland 28 - οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι; ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
- Nova Versão Internacional - Os fundamentos dos muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
- Hoffnung für alle - Die Grundsteine der Stadtmauer schmückten die verschiedensten Edelsteine. Der erste Grundstein war ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalzedon, der vierte ein Smaragd,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nền của tường thành được trang trí bằng những loại bảo thạch: Nền thứ nhất là ngọc thạch anh, nền thứ hai là ngọc lam, nền thứ ba là mã não trắng xanh, nền thứ tư là ngọc lục bảo,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฐานรากของกำแพงประดับด้วยอัญมณีล้ำค่านานาชนิด ฐานที่หนึ่งคือโมรา ฐานที่สองคือพลอยสีน้ำเงิน ฐานที่สามคือพลอยสีเขียว ฐานที่สี่คือมรกต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐานของกำแพงเมืองประดับด้วยเพชรนิลจินดาอันมีค่าทุกชนิด ฐานแรกเป็นมณีสีเขียว ที่สองเป็นนิลสีคราม ที่สามเป็นหินแก้วหลากสี ที่สี่เป็นมรกต
- Thai KJV - ฐานของกำแพงเมืองนั้นประดับด้วยเพชรพลอยทุกชนิด ฐานที่หนึ่งเป็นพลอยหยก ที่สองไพทูรย์ ที่สามหินคว๊อตซ์โปร่งแสง ที่สี่มรกต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฐานหินสิบสองฐานของกำแพงเมือง ทำด้วยเพชรพลอยต่างๆ ฐานที่หนึ่งเป็นหินจำพวกโมรา ฐานที่สองเป็นพลอยสีน้ำเงิน ฐานที่สามเป็นหินควอตซ์โปร่งใสมีหลายสี ฐานที่สี่เป็นมรกต
- onav - وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى اثْنَتَيْ عَشْرَةَ دِعَامَةً مُرَصَّعَةً بِالأَحْجَارِ الْكَرِيمَةِ: كَانَتِ الدِّعَامَةُ الأُولَى مِنَ الْيَشْبِ؛ وَالثَّانِيَةُ مِنَ الْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ؛ وَالثَّالِثَةُ مِنَ الْعَقِيقِ الأَبْيَضِ؛ وَالرَّابِعَةُ مِنَ الزُّمُرُّدِ الذُّبَابِيِّ؛
交叉引用
- 箴言 3:15 - 她比红宝石更宝贵, 你喜爱的一切都不能与她相比。
- 出埃及记 29:10 - “你要把那头公牛领到会幕前,亚伦和他的儿子们要把手按在公牛头上。
- 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀这头公牛。
- 出埃及记 29:12 - 然后取公牛的一些血,用手指涂在祭坛的四个翘角上,其余的血全都要倾倒在祭坛的底座上。
- 出埃及记 29:13 - 要取出盖著内脏的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和附著的硬脂肪,在祭坛上焚化为烟。
- 出埃及记 29:14 - 至于那头公牛的肉、皮、肠,你都要在营外用火烧掉。这是赎罪祭。
- 约伯记 28:16 - 俄斐的黄金、贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它相比。
- 约伯记 28:17 - 黄金和水晶不能与它比较, 纯金之物不能与它交换。
- 约伯记 28:18 - 珊瑚和水晶石都不值一提, 一袋智慧胜过红宝石。
- 约伯记 28:19 - 古实的托帕石不能与它相比, 纯金也不能拿来衡量其价值。
- 出埃及记 28:17 - 你要在胸袋镶嵌宝石,共四行宝石:第一行是红玉髓、托帕石、翡翠;
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、玉髓;
- 出埃及记 28:19 - 第三行是红锆石、绿玉髓、紫水晶;
- 出埃及记 28:20 - 第四行是金黄石、玛瑙、铁石英。这些都要镶嵌在各自的金丝槽里。
- 出埃及记 28:21 - 这些宝石要有以色列众子的名字,按著他们名字的数目共十二块;像刻印章一样,每块刻一个名字,代表十二个支派。
- 以赛亚书 54:11 - “你这曾受狂风吹袭, 不得安慰的困苦人! 我很快就要把你的一块块石头 放在灰泥里, 用蓝宝石作你的根基,
- 以赛亚书 54:12 - 用赤色铁石英作你的防卫墙, 用红色宝石作你的城门, 用珍贵的宝石作你四围的城墙。