逐节对照
- American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
- 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
- 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
- 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
- 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
- New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
- New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
- English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
- New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
- Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
- New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
- Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
- New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
- World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
- 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
- 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
- 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
- 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
- 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
- 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
- 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
- Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
- 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
- リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
- Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
- Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
- Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีชัยชนะก็จะได้รับสิ่งเหล่านี้เป็นมรดก เราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา
交叉引用
- 1 Peter 3:9 - not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
- Isaiah 65:9 - And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
- Revelation 2:25 - Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
- 1 Corinthians 3:21 - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
- 1 Corinthians 3:22 - whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
- 1 Corinthians 3:23 - and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
- Mark 10:17 - And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
- Zechariah 8:8 - and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
- Proverbs 3:35 - The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.
- Revelation 2:11 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
- 1 Samuel 2:8 - He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah’s, And he hath set the world upon them.
- Revelation 2:7 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
- Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
- Romans 8:15 - For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
- Romans 8:16 - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
- Romans 8:17 - and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
- Matthew 19:29 - And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
- Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
- Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- 1 Peter 1:4 - unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
- Matthew 25:34 - Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
- 1 John 3:1 - Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
- 1 John 3:2 - Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
- 1 John 3:3 - And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
- 2 Corinthians 6:18 - And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.