逐节对照
- New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
- 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
- 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
- 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
- New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
- New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
- English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
- New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
- Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
- New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
- Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
- King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
- New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
- World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
- 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
- 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
- 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
- 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
- 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
- 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
- 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
- Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
- 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
- リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
- Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
- Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
- Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีชัยชนะก็จะได้รับสิ่งเหล่านี้เป็นมรดก เราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา
交叉引用
- 1 Peter 3:9 - not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you would inherit a blessing.
- Isaiah 65:9 - I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; My chosen ones shall inherit it, And My servants will live there.
- Revelation 2:25 - Nevertheless what you have, hold firmly until I come.
- 1 Corinthians 3:21 - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
- 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
- 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- Mark 10:17 - As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
- Zechariah 8:8 - and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
- Proverbs 3:35 - The wise will inherit honor, But fools increase dishonor.
- Revelation 2:11 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be hurt by the second death.’
- 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
- Revelation 2:7 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will grant to eat from the tree of life, which is in the Paradise of God.’
- Hebrews 8:10 - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
- Romans 8:15 - For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons and daughters by which we cry out, “Abba! Father!”
- Romans 8:16 - The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
- Romans 8:17 - and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
- Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms on account of My name, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
- Revelation 2:17 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows except the one who receives it.’
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among the people, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them ,
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- 1 Peter 1:4 - to obtain an inheritance which is imperishable, undefiled, and will not fade away, reserved in heaven for you,
- Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- 1 John 3:1 - See how great a love the Father has given us, that we would be called children of God; and in fact we are. For this reason the world does not know us: because it did not know Him.
- 1 John 3:2 - Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
- 1 John 3:3 - And everyone who has this hope set on Him purifies himself, just as He is pure.
- 2 Corinthians 6:18 - And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.