Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 新标点和合本 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
  • 当代译本 - 天使又让我看一道流淌着生命水的河,清澈如水晶,从上帝和羔羊的宝座那里流出,
  • 圣经新译本 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
  • 中文标准译本 - 接着,天使 给我看一条生命水的 河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来,
  • 现代标点和合本 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。
  • 和合本(拼音版) - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。
  • New International Version - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • New International Reader's Version - Then the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as crystal. It flowed from the throne of God and of the Lamb.
  • English Standard Version - Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • New Living Translation - Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
  • The Message - Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb, right down the middle of the street. The Tree of Life was planted on each side of the River, producing twelve kinds of fruit, a ripe fruit each month. The leaves of the Tree are for healing the nations. Never again will anything be cursed. The Throne of God and of the Lamb is at the center. His servants will offer God service—worshiping, they’ll look on his face, their foreheads mirroring God. Never again will there be any night. No one will need lamplight or sunlight. The shining of God, the Master, is all the light anyone needs. And they will rule with him age after age after age.
  • Christian Standard Bible - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • New American Standard Bible - And he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
  • New King James Version - And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
  • Amplified Bible - Then the angel showed me a river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (Christ),
  • American Standard Version - And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • King James Version - And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
  • New English Translation - Then the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb,
  • World English Bible - He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使又讓我看一道生命水的河,明亮如水晶,從上帝和羔羊的寶座流出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使又讓我看一道生命水的河,明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座流出來,
  • 當代譯本 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 聖經新譯本 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
  • 呂振中譯本 - 天使 指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
  • 中文標準譯本 - 接著,天使 給我看一條生命水的 河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,
  • 現代標點和合本 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 文理和合譯本 - 使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 文理委辦譯本 - 天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復示我以活水之川、澄澈如水晶、自天主及羔羊寶座源源而來。
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel me mostró un río de agua de vida, claro como el cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero,
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 또 내게 수정같이 맑은 생명수 강을 보여 주었습니다. 그 강은 하나님과 어린 양의 보좌에서 흘러 나와
  • Новый Русский Перевод - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка
  • Восточный перевод - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Всевышнего и Ягнёнка
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Аллаха и Ягнёнка
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Всевышнего и Ягнёнка
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, l’ange me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui jaillissait du trône de Dieu et de l’Agneau.
  • リビングバイブル - それから天使は、いのちの水の川を見せてくれました。それは水晶のように透き通り、神と小羊との王座から流れ出て、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
  • Hoffnung für alle - Nun zeigte mir der Engel den Fluss, in dem das Wasser des Lebens fließt. Er entspringt am Thron Gottes und des Lammes, und sein Wasser ist so klar wie Kristall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ chỉ cho tôi thấy sông nước hằng sống, trong như pha lê, chảy từ ngai Đức Chúa Trời và Chiên Con
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตนั้นสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นแม่น้ำที่มีน้ำแห่งชีวิตใสดั่งแก้วไหลจากพระที่นั่งของพระเจ้าและพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น​ก็​ให้​ข้าพเจ้า​ดู​แม่น้ำ​ที่​มี​น้ำ​แห่ง​ชีวิต​ซึ่ง​กระจ่าง​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​เจียระไน ไหล​มา​จาก​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ของ​ลูก​แกะ
交叉引用
  • 啟示錄 5:6 - 我又看見寶座與四活物,並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。
  • 約翰福音 16:7 - 然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。
  • 約翰福音 16:8 - 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。
  • 約翰福音 16:9 - 為罪,是因他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
  • 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 約翰福音 16:12 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 我要使平安延及她,好像江河, 使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。 你們要從中享受(原文是咂); 你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
  • 啟示錄 7:10 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 約翰福音 15:26 - 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 啟示錄 4:5 - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點着;這七燈就是神的七靈。
  • 啟示錄 4:6 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。 寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 約翰福音 14:16 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 約翰福音 14:17 - 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 約翰福音 14:18 - 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
  • 啟示錄 21:11 - 城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
  • 使徒行傳 1:4 - 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 使徒行傳 1:5 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉(或譯:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 啟示錄 3:21 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 以賽亞書 48:18 - 甚願你素來聽從我的命令! 你的平安就如河水; 你的公義就如海浪。
  • 耶利米書 2:13 - 因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 以西結書 47:1 - 他帶我回到殿門,見殿的門檻下有水往東流出(原來殿面朝東)。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。
  • 以西結書 47:2 - 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。
  • 以西結書 47:3 - 他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我蹚過水,水到踝子骨。
  • 以西結書 47:4 - 他又量了一千肘,使我蹚過水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚過水,水便到腰;
  • 以西結書 47:5 - 又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可蹚的河。
  • 以西結書 47:6 - 他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」 他就帶我回到河邊。
  • 以西結書 47:7 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 以西結書 47:8 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文是得醫治;下同)。
  • 以西結書 47:9 - 這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。
  • 耶利米書 17:13 - 耶和華-以色列的盼望啊, 凡離棄你的必致蒙羞。 耶和華說:離開我的, 他們的名字必寫在土裏, 因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在淨光的高處開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 撒迦利亞書 14:8 - 那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
  • 詩篇 46:4 - 有一道河,這河的分汊使神的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」
  • 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢?
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指着信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得着榮耀。
  • 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」
  • 詩篇 36:8 - 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 詩篇 36:9 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 新标点和合本 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来,
  • 当代译本 - 天使又让我看一道流淌着生命水的河,清澈如水晶,从上帝和羔羊的宝座那里流出,
  • 圣经新译本 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
  • 中文标准译本 - 接着,天使 给我看一条生命水的 河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来,
  • 现代标点和合本 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。
  • 和合本(拼音版) - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。
  • New International Version - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • New International Reader's Version - Then the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as crystal. It flowed from the throne of God and of the Lamb.
  • English Standard Version - Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • New Living Translation - Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
  • The Message - Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb, right down the middle of the street. The Tree of Life was planted on each side of the River, producing twelve kinds of fruit, a ripe fruit each month. The leaves of the Tree are for healing the nations. Never again will anything be cursed. The Throne of God and of the Lamb is at the center. His servants will offer God service—worshiping, they’ll look on his face, their foreheads mirroring God. Never again will there be any night. No one will need lamplight or sunlight. The shining of God, the Master, is all the light anyone needs. And they will rule with him age after age after age.
  • Christian Standard Bible - Then he showed me the river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • New American Standard Bible - And he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
  • New King James Version - And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
  • Amplified Bible - Then the angel showed me a river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb (Christ),
  • American Standard Version - And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • King James Version - And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
  • New English Translation - Then the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb,
  • World English Bible - He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使又讓我看一道生命水的河,明亮如水晶,從上帝和羔羊的寶座流出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使又讓我看一道生命水的河,明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座流出來,
  • 當代譯本 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 聖經新譯本 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
  • 呂振中譯本 - 天使 指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
  • 中文標準譯本 - 接著,天使 給我看一條生命水的 河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,
  • 現代標點和合本 - 天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 文理和合譯本 - 使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 文理委辦譯本 - 天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使以生命水之河示我、其水明淨、澄澈如水晶、自天主及羔之寶座而出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神復示我以活水之川、澄澈如水晶、自天主及羔羊寶座源源而來。
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel me mostró un río de agua de vida, claro como el cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero,
  • 현대인의 성경 - 그 천사는 또 내게 수정같이 맑은 생명수 강을 보여 주었습니다. 그 강은 하나님과 어린 양의 보좌에서 흘러 나와
  • Новый Русский Перевод - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка
  • Восточный перевод - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Всевышнего и Ягнёнка
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Аллаха и Ягнёнка
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Всевышнего и Ягнёнка
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, l’ange me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui jaillissait du trône de Dieu et de l’Agneau.
  • リビングバイブル - それから天使は、いのちの水の川を見せてくれました。それは水晶のように透き通り、神と小羊との王座から流れ出て、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
  • Hoffnung für alle - Nun zeigte mir der Engel den Fluss, in dem das Wasser des Lebens fließt. Er entspringt am Thron Gottes und des Lammes, und sein Wasser ist so klar wie Kristall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ chỉ cho tôi thấy sông nước hằng sống, trong như pha lê, chảy từ ngai Đức Chúa Trời và Chiên Con
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตนั้นสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นแม่น้ำที่มีน้ำแห่งชีวิตใสดั่งแก้วไหลจากพระที่นั่งของพระเจ้าและพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น​ก็​ให้​ข้าพเจ้า​ดู​แม่น้ำ​ที่​มี​น้ำ​แห่ง​ชีวิต​ซึ่ง​กระจ่าง​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​เจียระไน ไหล​มา​จาก​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ของ​ลูก​แกะ
  • 啟示錄 5:6 - 我又看見寶座與四活物,並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。
  • 約翰福音 16:7 - 然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。
  • 約翰福音 16:8 - 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。
  • 約翰福音 16:9 - 為罪,是因他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
  • 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
  • 約翰福音 16:12 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 約翰福音 16:13 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 約翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 我要使平安延及她,好像江河, 使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。 你們要從中享受(原文是咂); 你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
  • 啟示錄 7:10 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 約翰福音 15:26 - 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 啟示錄 4:5 - 有閃電、聲音、雷轟從寶座中發出;又有七盞火燈在寶座前點着;這七燈就是神的七靈。
  • 啟示錄 4:6 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。 寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 約翰福音 14:16 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 約翰福音 14:17 - 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 約翰福音 14:18 - 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
  • 啟示錄 21:11 - 城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
  • 使徒行傳 1:4 - 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 使徒行傳 1:5 - 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
  • 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉(或譯:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 啟示錄 3:21 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 以賽亞書 48:18 - 甚願你素來聽從我的命令! 你的平安就如河水; 你的公義就如海浪。
  • 耶利米書 2:13 - 因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 以西結書 47:1 - 他帶我回到殿門,見殿的門檻下有水往東流出(原來殿面朝東)。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。
  • 以西結書 47:2 - 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。
  • 以西結書 47:3 - 他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我蹚過水,水到踝子骨。
  • 以西結書 47:4 - 他又量了一千肘,使我蹚過水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚過水,水便到腰;
  • 以西結書 47:5 - 又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可蹚的河。
  • 以西結書 47:6 - 他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」 他就帶我回到河邊。
  • 以西結書 47:7 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 以西結書 47:8 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文是得醫治;下同)。
  • 以西結書 47:9 - 這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。
  • 耶利米書 17:13 - 耶和華-以色列的盼望啊, 凡離棄你的必致蒙羞。 耶和華說:離開我的, 他們的名字必寫在土裏, 因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在淨光的高處開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
  • 撒迦利亞書 14:8 - 那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
  • 詩篇 46:4 - 有一道河,這河的分汊使神的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」
  • 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢?
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指着信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得着榮耀。
  • 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」
  • 詩篇 36:8 - 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 詩篇 36:9 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
圣经
资源
计划
奉献