逐节对照
- 聖經新譯本 - 如果有人從這書上的預言刪減甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的分。
- 新标点和合本 - 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
- 当代译本 - 如果有人从这预言书上删减什么,上帝必使他无份于这书上所记载的生命树和圣城。
- 圣经新译本 - 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
- 中文标准译本 - 如果有人从这书上的预言之话中删去什么 ,神将要从这书上所写的生命树 和圣城中删去他的份。
- 现代标点和合本 - 这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
- 和合本(拼音版) - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
- New International Version - And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
- New International Reader's Version - Suppose someone takes away any words from this book of prophecy. Then God will take away from that person the blessings told about in this book. God will take away their share in the tree of life. God will also take away their place in the Holy City.
- English Standard Version - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
- New Living Translation - And if anyone removes any of the words from this book of prophecy, God will remove that person’s share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- Christian Standard Bible - And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share of the tree of life and the holy city, which are written about in this book.
- New American Standard Bible - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
- New King James Version - and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.
- Amplified Bible - and if anyone takes away from or distorts the words of the book of this prophecy, God will take away [from that one] his share from the tree of life and from the holy city (new Jerusalem), which are written in this book.
- American Standard Version - and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
- King James Version - And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
- New English Translation - And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
- World English Bible - If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
- 新標點和合本 - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這書上的預言,若有人刪去甚麼,上帝必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這書上的預言,若有人刪去甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的份。
- 當代譯本 - 如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
- 呂振中譯本 - 若有人從這神言傳講之書的話上除掉 甚麼 ,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』
- 中文標準譯本 - 如果有人從這書上的預言之話中刪去什麼 ,神將要從這書上所寫的生命樹 和聖城中刪去他的份。
- 現代標點和合本 - 這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的份。
- 文理和合譯本 - 或删減之、上帝必由此書所錄維生之樹及聖邑而擯棄之、○
- 文理委辦譯本 - 如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此書之預言、如有刪除之者、天主必由生命册、刪除其名、不許其居於聖城、使之不得享此書所錄之福、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有敢削斯書預言一字者、天主亦將削其籍於本書所述之生命樹及聖邑之中也。
- Nueva Versión Internacional - Y, si alguno quita palabras de este libro de profecía, Dios le quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa, descritos en este libro.
- 현대인의 성경 - 또 누구든지 이 예언의 말씀에서 무엇을 빼면 하나님이 이 책에 기록된 생명 나무와 거룩한 성에 참여하는 특권을 빼앗아 버리실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Аллах отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Всевышний отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
- リビングバイブル - また反対に、この預言の書物から一語でも取り除く者がいれば、神はその人から、いのちの木の実を食べる権利ばかりか、きよい都に入る権利をも取り上げるでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- Nova Versão Internacional - Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
- Hoffnung für alle - Und wer etwas von diesen prophetischen Worten wegnimmt, dem wird Gott auch seinen Anteil am Baum des Lebens und an der Heiligen Stadt wegnehmen, die in diesem Buch beschrieben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai bớt lời nào, Đức Chúa Trời sẽ không cho họ ăn trái cây sự sống và vào thành thánh như đã chép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าผู้ใดตัดทอนข้อความจากคำเผยพระวจนะนี้ พระเจ้าจะทรงตัดส่วนแบ่งของเขาในต้นไม้แห่งชีวิตและในนครบริสุทธิ์นั้นซึ่งบรรยายไว้ในหนังสือนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าผู้ใดลบสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือนี้ออกไป พระเจ้าจะลบส่วนที่เขาจะได้รับออกจากต้นไม้แห่งชีวิต และจากเมืองบริสุทธิ์ซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือนี้
交叉引用
- 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
- 啟示錄 1:3 - 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
- 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”
- 啟示錄 21:22 - 我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
- 啟示錄 21:25 - 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
- 啟示錄 21:26 - 列國的榮華尊貴都被帶到這城。
- 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
- 啟示錄 2:26 - 得勝的,又遵守我的旨意到底的, 我必把統治列國的權柄賜給他,
- 啟示錄 3:12 - 得勝的,我要叫他在我 神的聖所裡作柱子,他決不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那從天上、從我 神那裡降下來的新耶路撒冷,以及我的新名,都寫在他身上。
- 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由 神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。
- 啟示錄 3:21 - 得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
- 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
- 啟示錄 2:18 - “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說: ‘ 神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:
- 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
- 啟示錄 7:10 - 他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
- 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
- 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都歸給我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
- 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
- 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
- 啟示錄 3:4 - 然而在撒狄你還有幾名是未曾玷污自己衣服的,他們要身穿白衣與我同行;因為他們是配得上的。
- 啟示錄 3:5 - 得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。
- 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。’
- 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
- 詩篇 69:28 - 願他們的名字從生命冊上被塗抹, 不要讓他們和義人一同被記錄。
- 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。”
- 啟示錄 22:2 - 經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。
- 申命記 4:2 - 我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。