Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit allen!
  • 新标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
  • 当代译本 - 愿主耶稣的恩典与众圣徒同在。阿们!
  • 圣经新译本 - 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!
  • 中文标准译本 - 愿主耶稣 的恩典与所有的圣徒 同在!阿们。
  • 现代标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
  • New International Version - The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
  • New International Reader's Version - May the grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
  • English Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
  • New Living Translation - May the grace of the Lord Jesus be with God’s holy people.
  • The Message - The grace of the Master Jesus be with all of you. Oh, Yes!
  • Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with everyone. Amen.
  • New American Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
  • New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - The grace of the Lord Jesus (the Christ, the Messiah) be with all [the saints—all believers, those set apart for God]. Amen.
  • American Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
  • King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
  • New English Translation - The grace of the Lord Jesus be with all.
  • World English Bible - The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
  • 新標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
  • 當代譯本 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
  • 聖經新譯本 - 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
  • 呂振中譯本 - 願主耶穌的恩和你們眾人 同在。
  • 中文標準譯本 - 願主耶穌 的恩典與所有的聖徒 同在!阿們。
  • 現代標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又語眾徒曰、願主耶穌 基督恩祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主耶穌之寵佑、常與諸聖相俱、心焉祝之!
  • Nueva Versión Internacional - Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. Amén.
  • 현대인의 성경 - 주 예수님의 은혜가 모든 성도들과 함께하기를 기도합니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми . Аминь.
  • Восточный перевод - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать Повелителя Исо будет со всеми. Аминь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur Jésus accorde sa grâce à tous.
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระคุณขององค์พระเยซูเจ้าดำรงอยู่กับประชากรของพระเจ้าเถิด อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​อยู่​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​เถิด อาเมน
交叉引用
  • Römer 16:23 - Gajus lässt ebenfalls herzlich grüßen. Ich bin sein Gast, und die ganze Gemeinde trifft sich hier in seinem Haus . Erastus, der Stadtkämmerer, und unser Bruder Quartus schicken euch viele Grüße.
  • Offenbarung 1:4 - Dies schreibt Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asia: Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, der immer da ist, der von Anfang an war und der kommen wird; Gnade und Frieden auch von den sieben Geistern vor Gottes Thron
  • Römer 1:7 - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Epheser 6:23 - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Epheser 6:24 - Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!
  • Römer 16:20 - Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • 2. Thessalonicher 3:18 - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit allen!
  • 新标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
  • 当代译本 - 愿主耶稣的恩典与众圣徒同在。阿们!
  • 圣经新译本 - 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!
  • 中文标准译本 - 愿主耶稣 的恩典与所有的圣徒 同在!阿们。
  • 现代标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
  • New International Version - The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
  • New International Reader's Version - May the grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
  • English Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
  • New Living Translation - May the grace of the Lord Jesus be with God’s holy people.
  • The Message - The grace of the Master Jesus be with all of you. Oh, Yes!
  • Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with everyone. Amen.
  • New American Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
  • New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - The grace of the Lord Jesus (the Christ, the Messiah) be with all [the saints—all believers, those set apart for God]. Amen.
  • American Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
  • King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
  • New English Translation - The grace of the Lord Jesus be with all.
  • World English Bible - The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
  • 新標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
  • 當代譯本 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
  • 聖經新譯本 - 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
  • 呂振中譯本 - 願主耶穌的恩和你們眾人 同在。
  • 中文標準譯本 - 願主耶穌 的恩典與所有的聖徒 同在!阿們。
  • 現代標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又語眾徒曰、願主耶穌 基督恩祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主耶穌之寵佑、常與諸聖相俱、心焉祝之!
  • Nueva Versión Internacional - Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. Amén.
  • 현대인의 성경 - 주 예수님의 은혜가 모든 성도들과 함께하기를 기도합니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми . Аминь.
  • Восточный перевод - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать Повелителя Исо будет со всеми. Аминь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur Jésus accorde sa grâce à tous.
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระคุณขององค์พระเยซูเจ้าดำรงอยู่กับประชากรของพระเจ้าเถิด อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​อยู่​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​เถิด อาเมน
  • Römer 16:23 - Gajus lässt ebenfalls herzlich grüßen. Ich bin sein Gast, und die ganze Gemeinde trifft sich hier in seinem Haus . Erastus, der Stadtkämmerer, und unser Bruder Quartus schicken euch viele Grüße.
  • Offenbarung 1:4 - Dies schreibt Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asia: Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, der immer da ist, der von Anfang an war und der kommen wird; Gnade und Frieden auch von den sieben Geistern vor Gottes Thron
  • Römer 1:7 - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Epheser 6:23 - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
  • Epheser 6:24 - Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!
  • Römer 16:20 - Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • 2. Thessalonicher 3:18 - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
圣经
资源
计划
奉献