逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主耶穌之寵佑、常與諸聖相俱、心焉祝之!
- 新标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!
- 当代译本 - 愿主耶稣的恩典与众圣徒同在。阿们!
- 圣经新译本 - 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!
- 中文标准译本 - 愿主耶稣 的恩典与所有的圣徒 同在!阿们。
- 现代标点和合本 - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在!阿们。
- 和合本(拼音版) - 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
- New International Version - The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
- New International Reader's Version - May the grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
- English Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
- New Living Translation - May the grace of the Lord Jesus be with God’s holy people.
- The Message - The grace of the Master Jesus be with all of you. Oh, Yes!
- Christian Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with everyone. Amen.
- New American Standard Bible - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
- New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- Amplified Bible - The grace of the Lord Jesus (the Christ, the Messiah) be with all [the saints—all believers, those set apart for God]. Amen.
- American Standard Version - The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.
- King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- New English Translation - The grace of the Lord Jesus be with all.
- World English Bible - The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
- 新標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主耶穌的恩惠與眾聖徒同在。阿們!
- 當代譯本 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
- 聖經新譯本 - 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!
- 呂振中譯本 - 願主耶穌的恩和你們眾人 同在。
- 中文標準譯本 - 願主耶穌 的恩典與所有的聖徒 同在!阿們。
- 現代標點和合本 - 願主耶穌的恩惠常與眾聖徒同在!阿們。
- 文理和合譯本 - 願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
- 文理委辦譯本 - 又語眾徒曰、願主耶穌 基督恩祐爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
- Nueva Versión Internacional - Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. Amén.
- 현대인의 성경 - 주 예수님의 은혜가 모든 성도들과 함께하기를 기도합니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми . Аминь.
- Восточный перевод - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать Повелителя Исы будет со всеми. Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать Повелителя Исо будет со всеми. Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur Jésus accorde sa grâce à tous.
- リビングバイブル - 主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
- Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit allen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระคุณขององค์พระเยซูเจ้าดำรงอยู่กับประชากรของพระเจ้าเถิด อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระคุณของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าจงอยู่กับบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าเถิด อาเมน
交叉引用
- 羅馬書 16:23 - 我及教會同人之居停主人 迦猶 、問候爾等。邑內之司庫 希賴篤 及兄弟 貴篤 、亦問候爾等。
- 啟示錄 1:4 - 若望 致書於 亞西亞 七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、
- 羅馬書 1:7 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
- 以弗所書 6:23 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
- 以弗所書 6:24 - 願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
- 哥林多後書 13:14 - 伏願吾主耶穌基督之恩佑、天主之愛德、以及聖神之靈感、與爾眾俱、以欣以頌。
- 羅馬書 16:20 - 願平安之天主、速將沙殫紛糜於爾等之足下!更願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕!
- 帖撒羅尼迦後書 3:18 - 願我主耶穌基督之寵佑、與爾眾俱。