逐节对照
- Hoffnung für alle - Jesus sagt: ›Macht euch bereit! Ich komme bald. Glücklich ist, wer sich nach den prophetischen Worten dieses Buches richtet!‹«
- 新标点和合本 - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。”
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。”
- 当代译本 - “看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
- 圣经新译本 - “看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!”
- 中文标准译本 - “看哪,我快要来了!那遵守这书上预言之话的人,他是蒙福的!”
- 现代标点和合本 - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
- 和合本(拼音版) - ‘看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了!’”
- New International Version - “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”
- New International Reader's Version - “Look! I am coming soon! Words of prophecy are written in this book. Blessed is the person who obeys them.”
- English Standard Version - “And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
- New Living Translation - “Look, I am coming soon! Blessed are those who obey the words of prophecy written in this book. ”
- Christian Standard Bible - “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
- New American Standard Bible - “And behold, I am coming quickly. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
- New King James Version - “Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
- Amplified Bible - “And behold, I am coming quickly. Blessed (happy, prosperous, to be admired) is the one who heeds and takes to heart and remembers the words of the prophecy [that is, the predictions, consolations, and warnings] contained in this book (scroll).”
- American Standard Version - And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
- King James Version - Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
- New English Translation - (Look! I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)
- World English Bible - “Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
- 新標點和合本 - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了。」
- 當代譯本 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
- 聖經新譯本 - “看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!”
- 呂振中譯本 - 你看吧,我必快來。那執守這書上神言傳講之話的有福啊!』
- 中文標準譯本 - 「看哪,我快要來了!那遵守這書上預言之話的人,他是蒙福的!」
- 現代標點和合本 - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
- 文理和合譯本 - 我必速至、守此書之預言者福矣、○
- 文理委辦譯本 - 我必速至、守此書預言者必蒙綏祉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將速至、守此書之預言者福矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「識之哉、予必速臨、凡守斯書之預言者、福矣、」
- Nueva Versión Internacional - «¡Miren que vengo pronto! Dichoso el que cumple las palabras del mensaje profético de este libro».
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 이 책에 있는 예언의 말씀을 지키는 사람은 행복하다.”
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я скоро приду! Блажен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод - – Вот Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- La Bible du Semeur 2015 - – Voici, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux celui qui obéit aux paroles prophétiques de ce livre.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
- Nova Versão Internacional - “Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta sẽ sớm đến! Phước cho những người vâng giữ các lời tiên tri trong sách này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้า! ความสุขมีแก่ผู้ที่ยึดถือคำเผยพระวจนะในหนังสือนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้า ผู้ที่ปฏิบัติตามสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือนี้ก็เป็นสุข”
交叉引用
- Offenbarung 16:15 - »Doch vergiss nicht«, sagt Christus, »ich komme plötzlich und unerwartet wie ein Dieb! Nur wer wach bleibt und bereit ist, darf sich an diesem Tag glücklich schätzen. Nur wer seine Kleider griffbereit hat, muss dann nicht nackt umherlaufen und sich schämen.«
- Offenbarung 22:12 - Jesus sagt: »Macht euch bereit! Ich komme schnell und unerwartet und werde jedem den verdienten Lohn geben.
- Offenbarung 22:9 - Aber er wehrte ab und sagte: »Nein, tu es nicht! Ich diene Gott ebenso wie du und deine Brüder und Schwestern, die Propheten, und wie all die anderen, die nach den Worten dieses Buches leben. Gott allein sollst du anbeten!«
- Offenbarung 22:10 - Dann sagte er zu mir: »Halte die prophetischen Worte nicht geheim, die du aufgeschrieben hast, denn sie werden bald in Erfüllung gehen.
- Offenbarung 22:20 - Der alle diese Dinge bezeugt, der sagt: »Ja, ich komme bald!« Amen! Ja, komm, Herr Jesus!
- Offenbarung 1:3 - Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen.
- Offenbarung 3:11 - Ich komme schnell und unerwartet. Halte fest, was du hast, damit dir niemand deinen Siegespreis nehmen kann.