Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 내가 하나님의 성전 기둥을 삼을 것이니 그가 다시는 성전을 떠나지 않을 것이다. 내가 그에게 내 하나님의 이름과 하나님의 성, 곧 하늘로부터 내 하나님에게서 내려오는 새 예루살렘의 이름을 기록하고 또 나의 새 이름을 그에게 기록할 것이다.
  • 新标点和合本 - 得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名—从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—从天上我 神那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 当代译本 - 我要使得胜者在我上帝的殿中作栋梁,永不离开。我要将我上帝的名和我上帝圣城的名,就是从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷和我自己的新名,都写在他上面。
  • 圣经新译本 - 得胜的,我要叫他在我 神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,我将要让他在我神的圣所中做柱石,他绝不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是从我的神那里、从天上降下来的新耶路撒冷的名,和我的新名,都写在他身上。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我神的名和我神城的名——这城就是从天上、从我神那里降下来的新耶路撒冷——并我的新名,都写在他上面。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • New International Version - The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name.
  • New International Reader's Version - Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will make that person a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write the name of my God on them. I will write the name of the city of my God on them. This is the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on them.
  • English Standard Version - The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.
  • New Living Translation - All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write on them the name of my God, and they will be citizens in the city of my God—the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And I will also write on them my new name.
  • The Message - “I’ll make each conqueror a pillar in the sanctuary of my God, a permanent position of honor. Then I’ll write names on you, the pillars: the Name of my God, the Name of God’s City—the new Jerusalem coming down out of Heaven—and my new Name.
  • Christian Standard Bible - “The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never go out again. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God — the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God — and my new name.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.
  • New King James Version - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will make him a pillar in the temple of My God; he will most certainly never be put out of it, and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends out of heaven from My God, and My [own] new name.
  • American Standard Version - He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
  • King James Version - Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
  • New English Translation - The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.
  • World English Bible - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
  • 新標點和合本 - 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名(這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名-從天上我上帝那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—從天上我 神那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
  • 當代譯本 - 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟梁,永不離開。我要將我上帝的名和我上帝聖城的名,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名,都寫在他上面。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,我要叫他在我 神的聖所裡作柱子,他決不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那從天上、從我 神那裡降下來的新耶路撒冷,以及我的新名,都寫在他身上。
  • 呂振中譯本 - 得勝的、我必使他做柱石在我的上帝的殿堂中;他決不再出去到外面。我必將我的上帝之名、和我的上帝之城的名(新的 耶路撒冷 、那由天上、從我的上帝那裏降下來的)、連我新的名、都寫在他上面。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再從那裡出去。我又要將我神的名和我神城的名——這城就是從天上、從我神那裡降下來的新耶路撒冷——並我的新名,都寫在他上面。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、
  • 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、我將以彼為柱石、於我上帝殿、使無相離、我必以上帝名、及上帝邑、天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者、我必使其為柱於上帝殿、永不遷之於外、我必以我上帝名、及我上帝邑、即自我上帝由天降新 耶路撒冷 名、及我新名、書於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾當使其充任天主殿中之柱石而永不見擯於外且將以吾天主之名、與吾天主聖邑、即發自吾天主、由天而降者新 耶路撒冷 之名、以及我之新名、一并題諸其額。
  • Nueva Versión Internacional - Al que salga vencedor lo haré columna del templo de mi Dios, y ya no saldrá jamás de allí. Sobre él grabaré el nombre de mi Dios y el nombre de la nueva Jerusalén, ciudad de mi Dios, la que baja del cielo de parte de mi Dios; y también grabaré sobre él mi nombre nuevo.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нем имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Мое новое имя.
  • Восточный перевод - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Du vainqueur, je ferai un pilier dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus jamais. Je graverai sur lui le nom de mon Dieu et celui de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, ainsi que mon nom nouveau.
  • リビングバイブル - わたしは、勝利を得る者を、わたしの神の神殿の柱とします。そこは安全で、もはや追い出されたりしません。わたしはその人に、神の名を刻みます。そして、神の都、すなわち、天の神のもとから下って来る新しい都エルサレムの市民とします。こうして彼は、わたしの新しい名を刻まれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλὴμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι; καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ, ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.
  • Nova Versão Internacional - Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, den werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen; er wird dort immer bleiben. Und er soll den Namen meines Gottes tragen und wird ein Bürger des neuen Jerusalem sein, der Stadt, die Gott vom Himmel herabkommen lässt. Auch meinen eigenen neuen Namen wird er erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng, Ta sẽ làm cột trụ trong Đền Thờ của Đức Chúa Trời Ta, họ sẽ ở đó mãi mãi. Ta sẽ ghi trên người họ danh Đức Chúa Trời, và tên Giê-ru-sa-lem mới—thành này sẽ từ Đức Chúa Trời trên trời mà xuống—Ta cũng ghi tên mới của Ta trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะตั้งผู้นั้นให้เป็นเสาหนึ่งในพระวิหารของพระเจ้าของเรา ผู้นั้นจะไม่จากพระวิหารไปอีกเลย บนตัวผู้นั้นเราจะจารึกพระนามพระเจ้าของเราและชื่อนครของพระเจ้าของเราคือ เยรูซาเล็มใหม่ซึ่งพระเจ้าของเรากำลังทรงส่งลงมาจากสวรรค์ และเราจะจารึกชื่อใหม่ของเราไว้บนตัวผู้นั้นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ผู้​ที่​มี​ชัยชนะ​เป็น​เสา​หลัก​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เขา​จะ​ไม่​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร​อีก​เลย และ​เรา​จะ​จารึก​ชื่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ที่​ตัว​ผู้​นั้น และ​ชื่อ​เมือง​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​คือ​เมือง​เยรูซาเล็ม​ใหม่ ซึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เรา​จะ​จารึก​ชื่อ​ใหม่​ของ​เรา​ไว้​ที่​ตัวเขา​ด้วย
交叉引用
  • 시편 87:3 - 하나님의 성이여, 너를 가리켜 영광스럽다고 말한다.
  • 요한계시록 17:14 - 어린 양을 대항하여 싸울 것이다. 그러나 어린 양은 주들의 주이시며 왕들의 왕이시므로 그들을 이길 것이며 또 부름을 받고 선택된 진실한 신자들은 그와 함께 이길 것이다.”
  • 요한계시록 21:10 - 그리고 그 천사는 성령에 사로잡힌 나를 데리고 높은 산으로 올라가 거룩한 성 예루살렘이 하나님에게서부터 하늘에서 내려오는 것을 보여 주었습니다.
  • 요한계시록 21:11 - 그 성은 하나님의 영광의 광채로 둘러싸여
  • 요한계시록 21:12 - 그 성에는 크고 높은 성벽과 열두 문이 있었으며 그 문에는 열두 천사가 있고 이스라엘 열두 지파의 이름이 쓰여 있었는데
  • 요한계시록 21:13 - 그 문은 동서남북에 각각 세 개씩 있었습니다.
  • 요한계시록 21:14 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • 요한계시록 21:15 - 내게 말하던 천사는 그 성과 성문과 성벽을 재려고 금 잣대를 가지고 있었습니다.
  • 요한계시록 21:16 - 그 성은 네모가 반듯한 정사각형이었습니다. 천사가 잣대로 성을 재어 보니 길이와 폭과 높이가 다 같이 약 2,200킬로미터였습니다.
  • 요한계시록 21:17 - 그리고 성벽 두께를 재어 보니 약 65미터였는데 이것은 천사의 측량이지만 사람의 측량 기준에 의한 것입니다.
  • 요한계시록 21:18 - 성벽은 전체가 벽옥으로 만들어져 있었고 성은 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
  • 요한계시록 21:19 - 그리고 성벽의 주춧돌은 모두 보석으로 꾸며져 있었습니다. 그 첫째 주춧돌은 벽옥으로, 둘째는 청옥, 셋째는 옥수, 넷째는 비취옥,
  • 요한계시록 21:20 - 다섯째는 호마노, 여섯째는 홍옥수, 일곱째는 감람석, 여덟째는 녹주석, 아홉째는 황옥, 열째는 녹옥수, 열한째는 히아신드, 열두째는 자수정으로 꾸며져 있었습니다.
  • 요한계시록 21:21 - 또 열두 개의 성문은 각각 하나의 거대한 진주로 되어 있었으며 성의 거리는 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
  • 요한계시록 21:22 - 나는 성 안에서 성전을 보지 못했습니다. 이것은 전능하신 주 하나님과 어린 양이 그 성의 성전이 되기 때문입니다.
  • 요한계시록 21:23 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
  • 요한계시록 21:24 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
  • 요한계시록 21:25 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
  • 요한계시록 21:26 - 그리고 모든 나라 사람들이 그들의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어올 것입니다.
  • 요한계시록 21:27 - 그러나 더러운 짓과 역겨운 짓을 하는 사람과 거짓말쟁이는 그 성에 들어가지 못하고 오직 어린 양의 생명책에 이름이 기록된 사람들만 들어갈 것입니다.
  • 에베소서 3:15 - 하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
  • 요한계시록 2:7 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 하나님의 낙원에 있는 생명 나무 열매를 먹게 하겠다.’ ”
  • 갈라디아서 4:26 - 그러나 하늘의 예루살렘은 자유인이었던 사라를 의미하며 그 예루살렘은 우리 모두의 어머니이기도 합니다.
  • 갈라디아서 4:27 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “아기를 낳지 못하는 여자여, 즐거워하여라. 해산의 고통을 모르는 여자여, 소리 높여 외쳐라. 홀로 사는 여자의 자녀가 남편 있는 여자의 자녀보다 더 많을 것이다.”
  • 열왕기상 7:21 - 그러고서 후람은 이 두 기둥을 성전 입구에 세웠는데 그는 오른쪽에 세운 기둥을 ‘야긴’ 이라 부르고 왼쪽에 세운 기둥을 ‘보아스’ 라고 불렀다.
  • 이사야 65:15 - 내가 택한 백성들이 그들의 이름을 저줏거리로 사용할 것이니 나 여호와가 그들은 죽이고 내 종들에게는 새로운 이름을 줄 것이다.
  • 에스겔 48:35 - 그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 ‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
  • 시편 48:8 - 우리가 하나님이 행하신 일을 듣기만 했는데 이제는 우리가 전능하신 여호와, 우리 하나님의 성에서 그것을 보았다. 하나님이 이 성을 영원히 안전하게 하시리라.
  • 히브리서 12:22 - 그러나 여러분이 다다른 곳은 시온산과 살아 계신 하나님의 성인 하늘의 예루살렘입니다. 그 곳은 수많은 천사들과
  • 예레미야 1:18 - 보라, 이 땅에 있는 모든 사람들, 곧 유다의 왕들과 지도자들과 제사장들과 모든 백성이 너를 대적할 것이다. 그러나 내가 너에게 그들과 맞서 싸울 힘을 주겠다. 너는 그들 앞에서 요새화된 성과 쇠기둥과 놋성벽과 같을 것이다.
  • 요한계시록 14:1 - 나는 어린 양이 시온산에 서 계시는 것을 보았습니다. 그리고 그분과 함 께 144,000명이 서 있었습니다. 그들의 이마에는 어린 양과 그의 아버지의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • 요한계시록 2:17 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 내가 하늘에 감추어 둔 만나와 흰 돌을 주겠다. 그 돌에는 받는 사람 외에는 아무도 알 수 없는 새 이름이 새겨져 있다.’ ”
  • 요한계시록 21:2 - 나는 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님에게서부터 하늘에서 내려오는 것을 보았는데 마치 신부가 신랑을 위해 단장한 것 같았습니다.
  • 갈라디아서 2:9 - 그리고 기둥 같은 지도자로 알려진 야고보와 베드로와 요한도 하나님이 나에게 주신 은혜를 인정하고 나와 바나바에게 교제의 악수를 청해 왔습니다. 그래서 우리는 이방인들에게 가서 기쁜 소식을 전하고 그들은 유대인들에게 가서 기쁜 소식을 전하기로 했습니다.
  • 요한계시록 22:4 - 그들은 하나님의 얼굴을 보게 될 것이며 그들의 이마에는 하나님의 이름이 기록될 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 내가 하나님의 성전 기둥을 삼을 것이니 그가 다시는 성전을 떠나지 않을 것이다. 내가 그에게 내 하나님의 이름과 하나님의 성, 곧 하늘로부터 내 하나님에게서 내려오는 새 예루살렘의 이름을 기록하고 또 나의 새 이름을 그에게 기록할 것이다.
  • 新标点和合本 - 得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名—从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—从天上我 神那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 当代译本 - 我要使得胜者在我上帝的殿中作栋梁,永不离开。我要将我上帝的名和我上帝圣城的名,就是从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷和我自己的新名,都写在他上面。
  • 圣经新译本 - 得胜的,我要叫他在我 神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,我将要让他在我神的圣所中做柱石,他绝不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是从我的神那里、从天上降下来的新耶路撒冷的名,和我的新名,都写在他身上。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我神的名和我神城的名——这城就是从天上、从我神那里降下来的新耶路撒冷——并我的新名,都写在他上面。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • New International Version - The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name.
  • New International Reader's Version - Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will make that person a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write the name of my God on them. I will write the name of the city of my God on them. This is the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on them.
  • English Standard Version - The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.
  • New Living Translation - All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write on them the name of my God, and they will be citizens in the city of my God—the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And I will also write on them my new name.
  • The Message - “I’ll make each conqueror a pillar in the sanctuary of my God, a permanent position of honor. Then I’ll write names on you, the pillars: the Name of my God, the Name of God’s City—the new Jerusalem coming down out of Heaven—and my new Name.
  • Christian Standard Bible - “The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never go out again. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God — the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God — and my new name.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.
  • New King James Version - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall go out no more. I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the New Jerusalem, which comes down out of heaven from My God. And I will write on him My new name.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will make him a pillar in the temple of My God; he will most certainly never be put out of it, and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends out of heaven from My God, and My [own] new name.
  • American Standard Version - He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
  • King James Version - Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
  • New English Translation - The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), and my new name as well.
  • World English Bible - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
  • 新標點和合本 - 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名(這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名-從天上我上帝那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—從天上我 神那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
  • 當代譯本 - 我要使得勝者在我上帝的殿中作棟梁,永不離開。我要將我上帝的名和我上帝聖城的名,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名,都寫在他上面。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,我要叫他在我 神的聖所裡作柱子,他決不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那從天上、從我 神那裡降下來的新耶路撒冷,以及我的新名,都寫在他身上。
  • 呂振中譯本 - 得勝的、我必使他做柱石在我的上帝的殿堂中;他決不再出去到外面。我必將我的上帝之名、和我的上帝之城的名(新的 耶路撒冷 、那由天上、從我的上帝那裏降下來的)、連我新的名、都寫在他上面。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
  • 現代標點和合本 - 得勝的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再從那裡出去。我又要將我神的名和我神城的名——這城就是從天上、從我神那裡降下來的新耶路撒冷——並我的新名,都寫在他上面。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、
  • 文理委辦譯本 - 如有勝敵者、我將以彼為柱石、於我上帝殿、使無相離、我必以上帝名、及上帝邑、天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者、我必使其為柱於上帝殿、永不遷之於外、我必以我上帝名、及我上帝邑、即自我上帝由天降新 耶路撒冷 名、及我新名、書於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾當使其充任天主殿中之柱石而永不見擯於外且將以吾天主之名、與吾天主聖邑、即發自吾天主、由天而降者新 耶路撒冷 之名、以及我之新名、一并題諸其額。
  • Nueva Versión Internacional - Al que salga vencedor lo haré columna del templo de mi Dios, y ya no saldrá jamás de allí. Sobre él grabaré el nombre de mi Dios y el nombre de la nueva Jerusalén, ciudad de mi Dios, la que baja del cielo de parte de mi Dios; y también grabaré sobre él mi nombre nuevo.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нем имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Мое новое имя.
  • Восточный перевод - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающего Я сделаю опорой в храме Моего Бога, и он никогда его больше не покинет. Я напишу на нём имя Моего Бога, имя города Моего Бога – нового Иерусалима, который спускается с небес от Моего Бога, – и Моё новое имя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Du vainqueur, je ferai un pilier dans le temple de mon Dieu, et il n’en sortira plus jamais. Je graverai sur lui le nom de mon Dieu et celui de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, ainsi que mon nom nouveau.
  • リビングバイブル - わたしは、勝利を得る者を、わたしの神の神殿の柱とします。そこは安全で、もはや追い出されたりしません。わたしはその人に、神の名を刻みます。そして、神の都、すなわち、天の神のもとから下って来る新しい都エルサレムの市民とします。こうして彼は、わたしの新しい名を刻まれるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλὴμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι; καὶ γράψω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλήμ, ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.
  • Nova Versão Internacional - Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, den werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen; er wird dort immer bleiben. Und er soll den Namen meines Gottes tragen und wird ein Bürger des neuen Jerusalem sein, der Stadt, die Gott vom Himmel herabkommen lässt. Auch meinen eigenen neuen Namen wird er erhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chiến thắng, Ta sẽ làm cột trụ trong Đền Thờ của Đức Chúa Trời Ta, họ sẽ ở đó mãi mãi. Ta sẽ ghi trên người họ danh Đức Chúa Trời, và tên Giê-ru-sa-lem mới—thành này sẽ từ Đức Chúa Trời trên trời mà xuống—Ta cũng ghi tên mới của Ta trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะตั้งผู้นั้นให้เป็นเสาหนึ่งในพระวิหารของพระเจ้าของเรา ผู้นั้นจะไม่จากพระวิหารไปอีกเลย บนตัวผู้นั้นเราจะจารึกพระนามพระเจ้าของเราและชื่อนครของพระเจ้าของเราคือ เยรูซาเล็มใหม่ซึ่งพระเจ้าของเรากำลังทรงส่งลงมาจากสวรรค์ และเราจะจารึกชื่อใหม่ของเราไว้บนตัวผู้นั้นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ผู้​ที่​มี​ชัยชนะ​เป็น​เสา​หลัก​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เขา​จะ​ไม่​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร​อีก​เลย และ​เรา​จะ​จารึก​ชื่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ที่​ตัว​ผู้​นั้น และ​ชื่อ​เมือง​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​คือ​เมือง​เยรูซาเล็ม​ใหม่ ซึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เรา​จะ​จารึก​ชื่อ​ใหม่​ของ​เรา​ไว้​ที่​ตัวเขา​ด้วย
  • 시편 87:3 - 하나님의 성이여, 너를 가리켜 영광스럽다고 말한다.
  • 요한계시록 17:14 - 어린 양을 대항하여 싸울 것이다. 그러나 어린 양은 주들의 주이시며 왕들의 왕이시므로 그들을 이길 것이며 또 부름을 받고 선택된 진실한 신자들은 그와 함께 이길 것이다.”
  • 요한계시록 21:10 - 그리고 그 천사는 성령에 사로잡힌 나를 데리고 높은 산으로 올라가 거룩한 성 예루살렘이 하나님에게서부터 하늘에서 내려오는 것을 보여 주었습니다.
  • 요한계시록 21:11 - 그 성은 하나님의 영광의 광채로 둘러싸여
  • 요한계시록 21:12 - 그 성에는 크고 높은 성벽과 열두 문이 있었으며 그 문에는 열두 천사가 있고 이스라엘 열두 지파의 이름이 쓰여 있었는데
  • 요한계시록 21:13 - 그 문은 동서남북에 각각 세 개씩 있었습니다.
  • 요한계시록 21:14 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • 요한계시록 21:15 - 내게 말하던 천사는 그 성과 성문과 성벽을 재려고 금 잣대를 가지고 있었습니다.
  • 요한계시록 21:16 - 그 성은 네모가 반듯한 정사각형이었습니다. 천사가 잣대로 성을 재어 보니 길이와 폭과 높이가 다 같이 약 2,200킬로미터였습니다.
  • 요한계시록 21:17 - 그리고 성벽 두께를 재어 보니 약 65미터였는데 이것은 천사의 측량이지만 사람의 측량 기준에 의한 것입니다.
  • 요한계시록 21:18 - 성벽은 전체가 벽옥으로 만들어져 있었고 성은 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
  • 요한계시록 21:19 - 그리고 성벽의 주춧돌은 모두 보석으로 꾸며져 있었습니다. 그 첫째 주춧돌은 벽옥으로, 둘째는 청옥, 셋째는 옥수, 넷째는 비취옥,
  • 요한계시록 21:20 - 다섯째는 호마노, 여섯째는 홍옥수, 일곱째는 감람석, 여덟째는 녹주석, 아홉째는 황옥, 열째는 녹옥수, 열한째는 히아신드, 열두째는 자수정으로 꾸며져 있었습니다.
  • 요한계시록 21:21 - 또 열두 개의 성문은 각각 하나의 거대한 진주로 되어 있었으며 성의 거리는 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
  • 요한계시록 21:22 - 나는 성 안에서 성전을 보지 못했습니다. 이것은 전능하신 주 하나님과 어린 양이 그 성의 성전이 되기 때문입니다.
  • 요한계시록 21:23 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
  • 요한계시록 21:24 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
  • 요한계시록 21:25 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
  • 요한계시록 21:26 - 그리고 모든 나라 사람들이 그들의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어올 것입니다.
  • 요한계시록 21:27 - 그러나 더러운 짓과 역겨운 짓을 하는 사람과 거짓말쟁이는 그 성에 들어가지 못하고 오직 어린 양의 생명책에 이름이 기록된 사람들만 들어갈 것입니다.
  • 에베소서 3:15 - 하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
  • 요한계시록 2:7 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 하나님의 낙원에 있는 생명 나무 열매를 먹게 하겠다.’ ”
  • 갈라디아서 4:26 - 그러나 하늘의 예루살렘은 자유인이었던 사라를 의미하며 그 예루살렘은 우리 모두의 어머니이기도 합니다.
  • 갈라디아서 4:27 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “아기를 낳지 못하는 여자여, 즐거워하여라. 해산의 고통을 모르는 여자여, 소리 높여 외쳐라. 홀로 사는 여자의 자녀가 남편 있는 여자의 자녀보다 더 많을 것이다.”
  • 열왕기상 7:21 - 그러고서 후람은 이 두 기둥을 성전 입구에 세웠는데 그는 오른쪽에 세운 기둥을 ‘야긴’ 이라 부르고 왼쪽에 세운 기둥을 ‘보아스’ 라고 불렀다.
  • 이사야 65:15 - 내가 택한 백성들이 그들의 이름을 저줏거리로 사용할 것이니 나 여호와가 그들은 죽이고 내 종들에게는 새로운 이름을 줄 것이다.
  • 에스겔 48:35 - 그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 ‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
  • 시편 48:8 - 우리가 하나님이 행하신 일을 듣기만 했는데 이제는 우리가 전능하신 여호와, 우리 하나님의 성에서 그것을 보았다. 하나님이 이 성을 영원히 안전하게 하시리라.
  • 히브리서 12:22 - 그러나 여러분이 다다른 곳은 시온산과 살아 계신 하나님의 성인 하늘의 예루살렘입니다. 그 곳은 수많은 천사들과
  • 예레미야 1:18 - 보라, 이 땅에 있는 모든 사람들, 곧 유다의 왕들과 지도자들과 제사장들과 모든 백성이 너를 대적할 것이다. 그러나 내가 너에게 그들과 맞서 싸울 힘을 주겠다. 너는 그들 앞에서 요새화된 성과 쇠기둥과 놋성벽과 같을 것이다.
  • 요한계시록 14:1 - 나는 어린 양이 시온산에 서 계시는 것을 보았습니다. 그리고 그분과 함 께 144,000명이 서 있었습니다. 그들의 이마에는 어린 양과 그의 아버지의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • 요한계시록 2:17 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 내가 하늘에 감추어 둔 만나와 흰 돌을 주겠다. 그 돌에는 받는 사람 외에는 아무도 알 수 없는 새 이름이 새겨져 있다.’ ”
  • 요한계시록 21:2 - 나는 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님에게서부터 하늘에서 내려오는 것을 보았는데 마치 신부가 신랑을 위해 단장한 것 같았습니다.
  • 갈라디아서 2:9 - 그리고 기둥 같은 지도자로 알려진 야고보와 베드로와 요한도 하나님이 나에게 주신 은혜를 인정하고 나와 바나바에게 교제의 악수를 청해 왔습니다. 그래서 우리는 이방인들에게 가서 기쁜 소식을 전하고 그들은 유대인들에게 가서 기쁜 소식을 전하기로 했습니다.
  • 요한계시록 22:4 - 그들은 하나님의 얼굴을 보게 될 것이며 그들의 이마에는 하나님의 이름이 기록될 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献