逐节对照
- King James Version - Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
- 新标点和合本 - “我们的主,我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的; 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们的主,我们的上帝, 你配得荣耀、尊贵、权柄, 因为你创造了万物, 万物因你的旨意被创造而存在。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我们的主,我们的 神, 你配得荣耀、尊贵、权柄, 因为你创造了万物, 万物因你的旨意被创造而存在。”
- 当代译本 - “我们的主,我们的上帝, 你配得荣耀、尊贵和权能, 因你创造了万物, 万物都因你的旨意被创造而存在。”
- 圣经新译本 - “主、我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权能的, 因为你创造了万有, 万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
- 中文标准译本 - “我们的主、我们的神哪 , 你配接受荣耀、尊贵和权能, 因为你创造了万有; 万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
- 现代标点和合本 - “我们的主,我们的神, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的, 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
- 和合本(拼音版) - “我们的主,我们的上帝, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的, 因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
- New International Version - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being.”
- New International Reader's Version - “You are worthy, our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You are worthy because you created all things. They were created and they exist. This is the way you planned it.”
- English Standard Version - “Worthy are you, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created.”
- New Living Translation - “You are worthy, O Lord our God, to receive glory and honor and power. For you created all things, and they exist because you created what you pleased.”
- Christian Standard Bible - Our Lord and God, you are worthy to receive glory and honor and power, because you have created all things, and by your will they exist and were created.
- New American Standard Bible - “Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created.”
- New King James Version - “You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created.”
- Amplified Bible - “Worthy are You, our Lord and God, to receive the glory and the honor and the power; for You created all things, and because of Your will they exist, and were created and brought into being.”
- American Standard Version - Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
- New English Translation - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”
- World English Bible - “Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”
- 新標點和合本 - 我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的; 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們的主,我們的上帝, 你配得榮耀、尊貴、權柄, 因為你創造了萬物, 萬物因你的旨意被創造而存在。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們的主,我們的 神, 你配得榮耀、尊貴、權柄, 因為你創造了萬物, 萬物因你的旨意被創造而存在。」
- 當代譯本 - 「我們的主,我們的上帝, 你配得榮耀、尊貴和權能, 因你創造了萬物, 萬物都因你的旨意被創造而存在。」
- 聖經新譯本 - “主、我們的 神, 你是配得榮耀、尊貴、權能的, 因為你創造了萬有, 萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
- 呂振中譯本 - 『我們的主,我們的上帝, 你是配得榮耀尊貴權能的; 因為你創造了萬有; 憑着你的旨意、 萬有存在着,萬有被創造。』
- 中文標準譯本 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
- 現代標點和合本 - 「我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的, 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。」
- 文理和合譯本 - 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
- 文理委辦譯本 - 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主我天主、尊榮權威應歸主; 爾乃造化宰、萬彙之生憑爾旨。
- Nueva Versión Internacional - «Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, la honra y el poder, porque tú creaste todas las cosas; por tu voluntad existen y fueron creadas».
- 현대인의 성경 - “우리 주 하나님, 주님께서는 영광과 존귀와 능력을 받으실 분이십니다. 모든 것은 주님의 뜻에 따라 창조되었고 존재하게 되었습니다.”
- Новый Русский Перевод - – Наш Господь и Бог, Ты достоин принять славу, честь и власть, потому что все создано Тобой: по Твоей воле сотворено и существует!
- Восточный перевод - – Наш Владыка и Бог, Ты достоин принять славу, честь и власть, потому что всё создано Тобой: по Твоей воле сотворено и существует!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Наш Владыка и Бог, Ты достоин принять славу, честь и власть, потому что всё создано Тобой: по Твоей воле сотворено и существует!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Наш Владыка и Бог, Ты достоин принять славу, честь и власть, потому что всё создано Тобой: по Твоей воле сотворено и существует!
- La Bible du Semeur 2015 - en disant : Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, qu’on te donne gloire, honneur et puissance, car tu as créé tout ce qui existe, l’univers entier doit son existence et sa création à ta volonté.
- リビングバイブル - 「おお主よ。あなたは栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。すべてのものをお望みどおりに造り、存在させておられるのですから。」
- Nestle Aland 28 - ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄξιος εἶ, ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν, καὶ ἐκτίσθησαν.
- Nova Versão Internacional - “Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas”.
- Hoffnung für alle - »Dich, unseren Herrn und Gott, beten wir an. Du allein bist würdig, Ehre und Ruhm zu empfangen und für deine Macht gepriesen zu werden. Denn du hast alles erschaffen. Nach deinem Willen entstand die Welt und alles, was auf ihr lebt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa là Đức Chúa Trời của chúng con, Chúa đáng nhận vinh quang, vinh dự, và uy quyền. Vì Chúa đã sáng tạo vạn vật, do ý muốn Chúa, muôn vật được dựng nên và tồn tại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเจ้าของเรา พระองค์ทรงสมควรที่จะรับพระสิริ พระเกียรติและเดชานุภาพ เพราะพระองค์ได้ทรงสร้างสรรพสิ่ง และโดยพระดำริของพระองค์ สิ่งเหล่านี้ได้ถูกสร้างขึ้น และเป็นอยู่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา พระองค์สมควรที่จะรับพระบารมี พระเกียรติ และอานุภาพ ด้วยว่าพระองค์ได้สร้างทุกสิ่ง และด้วยความประสงค์ของพระองค์สิ่งเหล่านั้นจึงเป็นอยู่และถูกสร้างขึ้น”
交叉引用
- Deuteronomy 32:4 - He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
- Job 36:3 - I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
- Hebrews 1:2 - Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
- 1 Chronicles 16:28 - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- 1 Chronicles 16:29 - Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
- Isaiah 40:26 - Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
- Psalms 96:7 - Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- Psalms 96:8 - Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
- Psalms 68:34 - Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
- Nehemiah 9:5 - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the Lord your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
- Psalms 18:3 - I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
- Exodus 20:11 - For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it.
- Revelation 5:2 - And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
- 2 Samuel 22:4 - I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
- Jeremiah 32:17 - Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
- Jeremiah 10:11 - Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
- Acts 17:24 - God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
- Psalms 29:1 - Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength.
- Psalms 29:2 - Give unto the Lord the glory due unto his name; worship the Lord in the beauty of holiness.
- Ephesians 3:9 - And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
- Acts 14:15 - And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
- Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
- Hebrews 1:10 - And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
- Romans 11:36 - For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
- Genesis 1:1 - In the beginning God created the heaven and the earth.
- Revelation 14:7 - Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
- Revelation 10:6 - And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
- John 1:1 - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- John 1:2 - The same was in the beginning with God.
- John 1:3 - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- Proverbs 16:4 - The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
- Isaiah 40:28 - Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
- Revelation 5:12 - Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
- Colossians 1:16 - For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
- Colossians 1:17 - And he is before all things, and by him all things consist.