逐节对照
- Christian Standard Bible - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or even to look in it.
- 新标点和合本 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。
- 和合本2010(神版-简体) - 在天上、地上、地底下,没有人能展开、能阅览那书卷。
- 当代译本 - 可是,天上、地上、甚至地底下谁都没有资格开卷阅读。
- 圣经新译本 - 在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
- 中文标准译本 - 可是在天上、在地上、在地底下,都没有一个能打开或阅读那书卷的。
- 现代标点和合本 - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
- 和合本(拼音版) - 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
- New International Version - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
- New International Reader's Version - But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll. No one could even look inside it.
- English Standard Version - And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
- New Living Translation - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it.
- The Message - There was no one—no one in Heaven, no one on earth, no one from the underworld—able to break open the scroll and read it.
- New American Standard Bible - And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it.
- New King James Version - And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.
- Amplified Bible - And no one in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] was able to open the scroll or look into it.
- American Standard Version - And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
- King James Version - And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
- New English Translation - But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it.
- World English Bible - No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.
- 新標點和合本 - 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
- 當代譯本 - 可是,天上、地上、甚至地底下誰都沒有資格開卷閱讀。
- 聖經新譯本 - 在天上、地上、地底下,沒有一個能夠展開書卷觀看的。
- 呂振中譯本 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
- 中文標準譯本 - 可是在天上、在地上、在地底下,都沒有一個能打開或閱讀那書卷的。
- 現代標點和合本 - 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。
- 文理和合譯本 - 在天與地暨地下、無能啟卷、或從而視之、
- 文理委辦譯本 - 天上地下暨幽冥、無有能展其册而覽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天、在地、在地下、無有能開此卷或觀此卷者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉天上、人間、地下、竟無有能展其卷或注視之者。
- Nueva Versión Internacional - Pero ni en el cielo ni en la tierra, ni debajo de la tierra, hubo nadie capaz de abrirlo ni de examinar su contenido.
- 현대인의 성경 - 그러나 하늘과 땅과 땅 아래에 그 책을 펴거나 그 안을 들여다볼 사람이 아무도 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.
- Восточный перевод - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais personne, ni au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre ni de le lire.
- リビングバイブル - しかし、天にも地にも死者の中にも、だれ一人、その巻物を開いて読むことのできる者はいませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό.
- Nova Versão Internacional - Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou sequer olhar para ele.
- Hoffnung für alle - Doch es war niemand da, der es öffnen und hineinsehen konnte; niemand im Himmel, niemand auf der Erde und auch niemand im Totenreich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một ai trên trời, dưới đất hay bên dưới đất có thể mở cuộn sách ra và đọc được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก หรือใต้แผ่นดินโลกสามารถเปิดหนังสือม้วนออกหรือแม้แต่มองดูข้างในได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีใครในสวรรค์ หรือบนโลก หรือใต้บาดาลที่สามารถคลี่หรือจะอ่านหนังสือม้วนนั้นได้
交叉引用
- Romans 11:34 - For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
- Isaiah 40:13 - Who has directed the Spirit of the Lord, or who gave him counsel?
- Isaiah 40:14 - Who did he consult? Who gave him understanding and taught him the paths of justice? Who taught him knowledge and showed him the way of understanding?
- Isaiah 41:28 - When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
- Revelation 5:13 - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!