逐节对照
- 현대인의 성경 - 셋째 천사가 나팔을 불자 횃불처럼 타는 큰 별 하나가 하늘에서 떨어져 강들의 3분의 과 여러 샘에 떨어졌습니다.
- 新标点和合本 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 当代译本 - 第三位天使吹响了号角,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的河流和水泉里。
- 圣经新译本 - 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
- 中文标准译本 - 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 现代标点和合本 - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 和合本(拼音版) - 第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- New International Version - The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water—
- New International Reader's Version - The third angel blew his trumpet. Then a great star fell from the sky. It looked like a blazing torch. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.
- English Standard Version - The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
- New Living Translation - Then the third angel blew his trumpet, and a great star fell from the sky, burning like a torch. It fell on one-third of the rivers and on the springs of water.
- The Message - The third Angel trumpeted. A huge Star, blazing like a torch, fell from Heaven, wiping out a third of the rivers and a third of the springs. The Star’s name was Wormwood. A third of the water turned bitter, and many people died from the poisoned water.
- Christian Standard Bible - The third angel blew his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from heaven. It fell on a third of the rivers and springs of water.
- New American Standard Bible - The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.
- New King James Version - Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
- Amplified Bible - The third angel sounded [his trumpet], and a great star fell from heaven, burning like a torch [flashing across the sky], and it fell on a third of the rivers and on the springs of [fresh] waters.
- American Standard Version - And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
- King James Version - And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
- New English Translation - Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water.
- World English Bible - The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
- 新標點和合本 - 第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 當代譯本 - 第三位天使吹響了號角,有一顆好像火炬般燃燒著的巨星從天上墜落在三分之一的河流和水泉裡。
- 聖經新譯本 - 第三位天使吹號,就有一顆燃燒著的大星,好像火把一樣,從天上落下來,落在江河的三分之一上,和眾水的泉源上。
- 呂振中譯本 - 第三位天使吹了號筒;就有彷彿火把燒着的大星從天上墜下來,墜在江河的三分之一和眾水之泉源上。
- 中文標準譯本 - 第三位天使吹響號角,就有一顆像火把一樣燃燒著的大星,從天上墜落,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 現代標點和合本 - 第三位天使吹號,就有燒著的大星好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
- 文理和合譯本 - 第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
- 文理委辦譯本 - 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 角三鳴、有巨星如炬、自天而隕、江河水泉之被其災者、三分居一。
- Nueva Versión Internacional - Tocó el tercer ángel su trompeta, y una enorme estrella, que ardía como una antorcha, cayó desde el cielo sobre la tercera parte de los ríos y sobre los manantiales.
- Новый Русский Перевод - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Восточный перевод - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange sonna de la trompette : un grand astre enflammé, une sorte de globe de feu, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau.
- リビングバイブル - 第三の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、燃えさかるたいまつのような大きな星が天から落ちて来て、川と泉の三分の一にばらまかれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπὰς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν, καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
- Nova Versão Internacional - O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
- Hoffnung für alle - Dann ertönte die Posaune des dritten Engels. Ein riesiger Stern fiel wie eine brennende Fackel vom Himmel. Er stürzte auf ein Drittel aller Flüsse und Quellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba thổi kèn, một vì sao lớn bốc cháy như đuốc từ trời sa xuống một phần ba sông ngòi và suối nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเป่าแตรและดาวใหญ่ดวงหนึ่งที่ติดไฟลุกโชติช่วงดั่งคบเพลิงก็ตกจากท้องฟ้าลงบนหนึ่งในสามของแม่น้ำทั้งหลายและลงบนบ่อน้ำพุต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเป่าแตร ดาวใหญ่ดวงหนึ่งก็ตกลงจากฟ้าและกำลังลุกโพลงเหมือนคบเพลิง มันตกลงสู่หนึ่งในสามส่วนของแม่น้ำ และบ่อน้ำพุทั้งหลาย
交叉引用
- 역대하 32:3 - 신하들과 군 지휘관들을 소집하여 상의한 후에 성 밖에 있는 샘을 막아 버리기로 결정하였다.
- 이사야 12:3 - 그러므로 사람들이 구원의 우물에서 기쁨으로 물을 길으리라.
- 사사기 15:11 - 그래서 유다 사람 3,000명이 에담 바위 동굴로 내려가서 삼손을 꾸짖었다. “우리가 블레셋 사람의 지배를 받는 줄 네가 알지 못하느냐? 네가 어째서 이런 일을 저질렀느냐?” “그들이 나에게 한 대로 나도 그들에게 갚아 주었을 뿐이다.”
- 유다서 1:13 - 또 그들은 자기들의 부끄러움을 거품처럼 뿜어내는 바다의 거친 물결이며 영원히 어둠 속을 헤매게 될 궤도를 잃은 별입니다.
- 출애굽기 7:20 - 그래서 모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 바로와 그 신하들 앞에서 지팡이를 들어 강물을 쳤다. 그러자 그 물이 다 피로 변하고
- 출애굽기 7:21 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.
- 열왕기하 2:19 - 몇몇 여리고 사람들이 엘리사에게 와서 이렇게 말하였다. “선생님도 보셔서 아시겠지만 이 성은 아름다운 곳에 위치해 있으나 물이 좋지 못하므로 농작물이 제대로 열매를 맺지 못합니다.”
- 열왕기하 2:20 - 그래서 엘리사는 새 그릇에 소금을 가득 담아 오게 한 다음
- 열왕기하 2:21 - 그것을 가지고 샘으로 가서 물에 소금을 뿌리며 외쳤다. “이것은 여호와의 말씀이다. ‘내가 이 물을 고쳤으니 다시는 이 물을 먹고 사람이 죽거나 농산물이 열매를 맺지 못하는 일이 없을 것이다!’ ”
- 열왕기하 2:22 - 그러자 그 물은 엘리사의 말대로 좋은 물이 되어 오늘날까지도 맑고 깨끗하다.
- 요한계시록 1:20 - 네가 본 내 오른손의 일곱 별과 일곱 금촛대의 비밀은 이렇다. 일곱 별은 일곱 교회의 지도자들이며 일곱 금촛대는 일곱 교회이다.”
- 누가복음 10:18 - 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “나는 사탄이 번갯불처럼 하늘에서 떨어지는 것을 보았다.
- 호세아 13:15 - 그가 비록 형제들 가운데서 번창하나 내가 광야에서 동풍을 보내겠다. 그의 원천이 마르고 그의 샘이 마를 것이며 그의 모든 창고에서 보물이 약탈당할 것이다.
- 호세아 13:16 - 사마리아가 자기 하나님을 거역하였으므로 그것에 대한 형벌을 받을 것이다. 그 백성은 칼날에 쓰러질 것이며 어린 아이들은 땅바닥에 던져져 죽음을 당하고 임신부는 배가 갈라질 것이다.”
- 요한계시록 14:7 - 그 천사가 큰 소리로 “너희는 하나님을 두려워하고 그분에게 영광을 돌려라. 하나님께서 심판하실 때가 왔으니 너희는 하늘과 땅과 바다와 샘을 만드신 분에게 경배하여라” 하고 외쳤습니다.
- 요한계시록 12:4 - 용은 그 꼬리로 하늘의 별 3분의 을 끌어다가 땅에 던졌으며 또 해산하려는 여자 앞에 서서 아기를 낳기만 하면 잡아 삼키려고 하였습니다.
- 요한계시록 6:13 - 그리고 하늘의 별들은 마치 무화과나무가 태풍에 흔들려 설익은 무화과가 떨어지듯 땅에 떨어졌습니다.
- 이사야 14:12 - 샛별과 같은 바빌론 왕아, 네가 하늘에서 떨어졌구나. 한때는 네가 여러 나라를 정복하더니 이제는 어째서 땅에 던져졌느냐?
- 요한계시록 9:1 - 다섯째 천사가 나팔을 불 때 내가 보니 하늘에서 땅으로 떨어진 별 하나가 있 는데 그 별에게 무저갱의 열쇠가 주어졌습니다.
- 요한계시록 16:4 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.