rev 8:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาว​ดวงนั้น​ชื่อ​ว่า บอระเพ็ด ทำ​ให้​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​น้ำ​มี​รส​ขม ทำ​ให้​คน​มากมาย​ที่​ดื่ม​น้ำ​นั้น​ตาย​ไป
  • 新标点和合本 - 这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这星名叫“苦艾”;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这星名叫“苦艾”;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。
  • 当代译本 - 这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。
  • 圣经新译本 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
  • 中文标准译本 - 这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。
  • 现代标点和合本 - 这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
  • 和合本(拼音版) - 这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
  • New International Version - the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
  • New International Reader's Version - The name of the star is Wormwood. A third of the water turned bitter. Many people died from it.
  • English Standard Version - The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.
  • New Living Translation - The name of the star was Bitterness. It made one-third of the water bitter, and many people died from drinking the bitter water.
  • Christian Standard Bible - The name of the star is Wormwood, and a third of the waters became wormwood. So, many of the people died from the waters, because they had been made bitter.
  • New American Standard Bible - The star is named Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many people died from the waters because they were made bitter.
  • New King James Version - The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.
  • Amplified Bible - The name of the star is Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many people died from the waters, because they had become bitter (toxic).
  • American Standard Version - and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
  • King James Version - And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
  • New English Translation - (Now the name of the star is Wormwood.) So a third of the waters became wormwood, and many people died from these waters because they were poisoned.
  • World English Bible - The name of the star is called “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
  • 新標點和合本 - (這星名叫「茵蔯」。)眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這星名叫「苦艾」;眾水的三分之一變為苦艾,許多人因水變苦而死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這星名叫「苦艾」;眾水的三分之一變為苦艾,許多人因水變苦而死了。
  • 當代譯本 - 這顆星名叫「苦艾」,它使三分之一的水都變苦了,許多人因為喝了這種苦水而死去。
  • 聖經新譯本 - 這星名叫“苦堇”。眾水的三分之一變為“苦堇”,因水變苦,就有許多人因為這水而死了。
  • 呂振中譯本 - 這星名叫苦堇。眾水的三分之一變了苦堇。因水變苦,就有許多人由於這些水而死。
  • 中文標準譯本 - 這顆星的名字叫「苦艾」。於是眾水的三分之一變為苦艾,許多人就因這水變苦而死去了。
  • 現代標點和合本 - 這星名叫「茵陳」。眾水的三分之一變為茵陳,因水變苦,就死了許多人。
  • 文理和合譯本 - 星名曰茵蔯、水三分之一變為茵蔯、人多因諸水而死、緣其苦也、○
  • 文理委辦譯本 - 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 星名茵蔯、水三分之一變為苦如茵蔯、因水苦飲者多死焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 星名荼毒;故天下三分居一之水皆變荼毒、飲者多死、不堪其苦也。
  • Nueva Versión Internacional - La estrella se llama Amargura. Y la tercera parte de las aguas se volvió amarga, y por causa de esas aguas murió mucha gente.
  • 현대인의 성경 - 이 별의 이름은 쑥이었으며 물의 3분의 이 쓰게 되어 그 쓴물을 먹고 많은 사람들이 죽었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.
  • Восточный перевод - Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet astre se nomme « Absinthe ». Le tiers des eaux se transforma en un liquide amer comme l’absinthe et beaucoup d’hommes moururent pour avoir bu ces eaux parce qu’elles étaient devenues amères.
  • リビングバイブル - この星は「苦よもぎ」と呼ばれました。川の水の三分の一が苦よもぎのように苦くなり、その水を飲んだ多くの人が死んだからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος, καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων ὅτι ἐπικράνθησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος; καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.
  • Nova Versão Internacional - o nome da estrela é Absinto . Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas .
  • Hoffnung für alle - Dieser Stern heißt »Bitterkeit«. Er vergiftete ein Drittel des Wassers auf der Erde. Viele Menschen starben, nachdem sie von dem bitteren Wasser getrunken hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên vì sao ấy là Ngải Cứu. Một phần ba nước hóa ra nước đắng. Nhiều người thiệt mạng khi uống phải nước đắng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวดวงนั้นชื่อว่าบอระเพ็ด ทำให้หนึ่งในสามของน้ำมีรสขมและผู้คนมากมายล้มตายไปเนื่องจากน้ำกลายเป็นน้ำขม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาว​ดวง​นั้น​ชื่อ พันธุ์ไม้​ขม และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​น้ำ​มี​รส​ขม ทำ​ให้​หลาย​คน​ตาย​เพราะ​น้ำ​ที่​ได้​กลาย​เป็น​รส​ขม
  • Thai KJV - ดาวดวงนี้มีชื่อว่าบอระเพ็ด รสของน้ำกลายเป็นรสขมเสียหนึ่งในสามส่วน และคนเป็นอันมากก็ได้ตายไปเพราะน้ำนั้นกลายเป็นน้ำรสขมไป
交叉引用
  • นางรูธ 1:20 - แต่​นาโอมี​ตอบ​พวกเขา​ว่า “อย่า​เรียก​ฉัน​ว่า นาโอมี เลย ให้​เรียก​ฉัน​ว่า มารา เถิด เพราะ​พระเจ้า​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​ได้​ทำให้​ชีวิต​ของฉัน​ขมขื่น​มาก
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:5 - พระองค์​สร้าง​พวก​หอ​เคลื่อนที่​สำหรับ​โจมตี​ผม และ​โอบล้อม​ผม​ด้วย​ความ​ยากจน และ​ความ​ทุกข์ยาก
  • ฮีบรู 12:15 - ระวัง​ตัว​ให้ดี อย่า​ให้​ใคร​พลาด​ไป​จาก​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า แล้ว​ระวัง​อย่า​ให้​มี​ราก​ขมขื่น​งอก​ขึ้นมา​ก่อ​ปัญหา ที่​จะ​ทำให้​คน​จำนวน​มาก​ต้อง​ด่างพร้อย
  • วิวรณ์ 8:7 - เมื่อ​ทูตสวรรค์​องค์​แรก​เป่า​แตร​ขึ้น ก็​มี​ลูกเห็บ​และ​ไฟ​ผสม​กับ​เลือด ถูก​โยน​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก ทำ​ให้​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​โลก รวม​ทั้ง​หนึ่ง​ใน​สาม​ของ​ต้นไม้​ถูก​ไฟ​เผา​ไป และ​พืช​ผัก​สีเขียว​ทั้งหมด​ก็​ถูก​เผา​จน​หมดสิ้น
  • อาโมส 5:7 - นี่ เจ้า​ผู้​ที่​เปลี่ยน​ความยุติธรรม​ให้​ขม​อย่าง​บอระเพ็ด และ​ซัด​ความถูกต้อง​ลง​กับ​พื้นดิน
  • อาโมส 6:12 - ม้า​วิ่ง​อยู่​บน​ชะเงื้อม​หิน​ได้หรือ หรือว่า​เขา​เอาวัว​มา​ไถ​ทะเล​หรือ แต่​เจ้า​ได้​เปลี่ยน​ความยุติธรรม​ให้​กลาย​เป็น​ยาพิษ และ​เปลี่ยน​ผลไม้​แห่ง​ความถูกต้อง​ให้​กลาย​เป็น​บอระเพ็ด
  • สุภาษิต 5:4 - แต่​สุดท้าย​แล้ว​เธอ​จะ​ขม​เหมือน​กับ​บอระเพ็ด และ​เจ็บปวด​เหมือน​ดาบ​สองคม
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:19 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​ได้โปรด​จดจำ​ถึง​ความ​ทุกข์ยาก​ลำบาก​ของ​ข้าพเจ้า การเร่ร่อน​ไปมา​ของ​ข้าพเจ้า​และ​น้ำบอระเพ็ด​อันขม​และ​ยาพิษ​ที่​ข้าพเจ้า​ต้อง​ดื่ม​นั้น
  • อพยพ 15:23 - เมื่อ​พวกเขา​มา​ถึง​ตำบล​มาราห์ พวกเขา​ก็​ไม่​สามารถ​ดื่มน้ำ​จาก​ตำบล​มาราห์​ได้ เพราะ​มันขม นั่น​เป็นเหตุ​ให้​ที่​แห่งนั้น​มี​ชื่อ​ว่า​มาราห์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:18 - ระวัง​ให้​ดี เผื่อ​จะ​มี​ผู้ชาย​หรือ​ผู้หญิง​หรือ​ตระกูล​หรือ​เผ่า​ใด​ของ​พวก​ท่าน ที่​มี​ใจ​หันเห​ไป​จาก​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา​ใน​วันนี้ เพื่อ​ที่​จะ​ไป​รับใช้​พวก​พระ​ของ​ชนชาติ​อื่น ระวัง​ให้​ดี เผื่อ​จะ​มี​ใคร​ใน​หมู่​พวกท่าน​ที่​เป็น​เหมือน​ราก​ที่​งอก​พืช​ที่​ขม​และ​มี​พิษ​ออก​มา
  • เยเรมียาห์ 9:15 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้​เป็น​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูด คือ “เรา​จะ​ทำให้​คน​พวกนี้​ต้อง​กลืนกิน​ความ​ขมขื่น และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวกเขา​ดื่ม​ยาพิษ
  • เยเรมียาห์ 23:15 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​เกี่ยวกับ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​พวกนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำให้​มัน​ต้อง​กิน​อาหาร​ที่​มี​รสขม​และ​ทำให้​พวกมัน​ต้อง​ดื่มน้ำ​ที่​มี​ยาพิษ เพราะ​สิ่ง​ที่​เสื่อมทราม​ได้​ออก​มา​จาก​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ของ​เมืองเยรูซาเล็ม​และ​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน”
逐节对照交叉引用