逐节对照
- 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
- 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
- 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
- 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
- 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
- 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
- English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
- The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
- Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
- New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
- Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
- King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
- New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
- 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
- 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
- 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
- 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
- Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
- リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดที่ยืนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้ารับแตร 7 คัน
交叉引用
- 歷代志下 29:25 - 王又派立了 利未 人在永恆主殿中拿着響鈸琴瑟,按照 大衛 和為王做見異象者 迦得 跟神言人 拿單 所吩咐的,因為所吩咐的是永恆主的手令由他的神言人經手 傳布 的。
- 歷代志下 29:26 - 利未 人拿着 大衛 的樂器、祭司拿着號筒一齊站立着。
- 歷代志下 29:27 - 希西家 吩咐要在祭壇上將燔祭獻上。燔祭一開始 獻上 , 頌讚 永恆主的詩歌也開始 唱起來 ;隨有號筒,並有 以色列 王 大衛 的各種樂器伴奏着。
- 歷代志下 29:28 - 全體大眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號筒的吹號筒;這一切 直繼續着 、到燔祭都獻完了。
- 民數記 10:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 10:2 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
- 民數記 10:3 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
- 民數記 10:4 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
- 民數記 10:5 - 你們吹緊急聲的時候,那紮在東邊的營、都要往前行。
- 民數記 10:6 - 你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
- 民數記 10:7 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
- 民數記 10:8 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
- 民數記 10:9 - 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
- 民數記 10:10 - 在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
- 啓示錄 9:13 - 第六位天使吹了號筒;我就聽見有聲音從上帝面前金祭壇的四角上發出,
- 啓示錄 9:14 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
- 啓示錄 16:1 - 我聽見從殿堂中有大聲音對那七位天使說:『你們去、把七碗上帝的震怒倒在地上。』
- 阿摩司書 3:6 - 城中若吹了號角, 人民哪有不震顫發抖呢? 若有災禍臨到一座城, 豈不是永恆主所降的麼?
- 阿摩司書 3:7 - 是的,主永恆主若有所作為, 他沒有不將其機密 啓示他僕人、眾神言人的。
- 阿摩司書 3:8 - 獅子一吼叫, 誰不懼怕呢? 主永恆主一說話, 誰不傳神言呢?』
- 啓示錄 15:1 - 我看見另有一個迹象在天上、大而且奇,有七位天使掌管着七種災殃、是末後的 災殃 ,因為上帝的震怒是在這些 災殃 上頭發盡的。
- 馬太福音 18:10 - 『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
- 路加福音 1:19 - 天使回答他說:『我是站在上帝面前的 加伯列 ;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』