Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
交叉引用
  • 2 Crônicas 29:25 - O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
  • 2 Crônicas 29:26 - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
  • 2 Crônicas 29:27 - Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto em louvor ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
  • 2 Crônicas 29:28 - Toda a assembleia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
  • Números 10:1 - O Senhor disse a Moisés:
  • Números 10:2 - “Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
  • Números 10:3 - Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Números 10:4 - Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
  • Números 10:5 - Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
  • Números 10:6 - Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
  • Números 10:7 - Para reunir a assembleia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
  • Números 10:8 - “Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
  • Números 10:9 - Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
  • Números 10:10 - Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão , e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
  • Apocalipse 9:13 - O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
  • Apocalipse 9:14 - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
  • Apocalipse 16:1 - Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
  • Amós 3:6 - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
  • Amós 3:7 - Certamente o Senhor, o Soberano, não faz coisa alguma sem revelar o seu plano aos seus servos, os profetas.
  • Amós 3:8 - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
  • Apocalipse 15:1 - Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
  • Mateus 18:10 - “Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
  • Lucas 1:19 - O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para transmitir a você estas boas-novas.
  • Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
  • 2 Crônicas 29:25 - O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
  • 2 Crônicas 29:26 - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
  • 2 Crônicas 29:27 - Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto em louvor ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
  • 2 Crônicas 29:28 - Toda a assembleia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
  • Números 10:1 - O Senhor disse a Moisés:
  • Números 10:2 - “Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
  • Números 10:3 - Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Números 10:4 - Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
  • Números 10:5 - Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
  • Números 10:6 - Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
  • Números 10:7 - Para reunir a assembleia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
  • Números 10:8 - “Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
  • Números 10:9 - Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
  • Números 10:10 - Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão , e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
  • Apocalipse 9:13 - O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
  • Apocalipse 9:14 - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
  • Apocalipse 16:1 - Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
  • Amós 3:6 - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
  • Amós 3:7 - Certamente o Senhor, o Soberano, não faz coisa alguma sem revelar o seu plano aos seus servos, os profetas.
  • Amós 3:8 - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
  • Apocalipse 15:1 - Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
  • Mateus 18:10 - “Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
  • Lucas 1:19 - O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para transmitir a você estas boas-novas.
  • Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
圣经
资源
计划
奉献