逐节对照
- 文理委辦譯本 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
- 新标点和合本 - 另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 和合本2010(神版-简体) - 另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 当代译本 - 另一位天使手里拿着金香炉上前来,站在祭坛旁边。他接过了许多香,把香和众圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。
- 圣经新译本 - 另外有一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛前。有许多香赐给了他,好与所有圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 中文标准译本 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
- 现代标点和合本 - 另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边,有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- 和合本(拼音版) - 另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边,有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
- New International Version - Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne.
- New International Reader's Version - Another angel came and stood at the altar. He had a shallow gold cup for burning incense. He was given a lot of incense to offer on the golden altar. The altar was in front of the throne. With the incense he offered the prayers of all God’s people.
- English Standard Version - And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne,
- New Living Translation - Then another angel with a gold incense burner came and stood at the altar. And a great amount of incense was given to him to mix with the prayers of God’s people as an offering on the gold altar before the throne.
- Christian Standard Bible - Another angel, with a golden incense burner, came and stood at the altar. He was given a large amount of incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar in front of the throne.
- New American Standard Bible - Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
- New King James Version - Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
- Amplified Bible - Another angel came and stood at the altar. He had a golden censer, and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints (God’s people) on the golden altar in front of the throne.
- American Standard Version - And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
- King James Version - And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
- New English Translation - Another angel holding a golden censer came and was stationed at the altar. A large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.
- World English Bible - Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
- 新標點和合本 - 另有一位天使,拿着金香爐來,站在祭壇旁邊。有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有一位天使拿着金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 另有一位天使拿着金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
- 當代譯本 - 另一位天使手裡拿著金香爐上前來,站在祭壇旁邊。他接過了許多香,把香和眾聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。
- 聖經新譯本 - 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
- 呂振中譯本 - 另有一位天使來了,站在祭壇旁邊,執有着金香爐;有許多香給了他,好跟眾聖徒的禱告一同獻 在寶座前的金壇上。
- 中文標準譯本 - 隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。
- 現代標點和合本 - 另有一位天使拿著金香爐來,站在祭壇旁邊,有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
- 文理和合譯本 - 又有一使者來、立於壇側、執金爐、有以多香予之、俾與諸聖徒之祈禱、同獻於座前之金壇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又一天使執金香爐來、立於祭臺側、又得多香、以與聖徒祈禱、同獻於寶座前之金臺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又一天神、捧金香爐而來、肅立祭壇之旁、受賜靈香無算、俾與諸聖之祈禱相和、而獻之於座前金壇之上。
- Nueva Versión Internacional - Se acercó otro ángel y se puso de pie frente al altar. Tenía un incensario de oro, y se le entregó mucho incienso para ofrecerlo, junto con las oraciones de todo el pueblo de Dios, sobre el altar de oro que está delante del trono.
- 현대인의 성경 - 또 다른 천사가 금향로를 들고 와서 제단 앞에 섰습니다. 그 천사는 모든 성도들의 기도와 함께 보좌 앞에 있는 금제단에 드리려고 많은 향을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом подошел еще один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он принес их вместе с молитвами всех святых на золотой жертвенник, что стоит перед троном.
- Восточный перевод - Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог возложить их вместе с молитвами всего святого народа Всевышнего на золотой жертвенник, что стоит перед троном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог возложить их вместе с молитвами всего святого народа Аллаха на золотой жертвенник, что стоит перед троном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог возложить их вместе с молитвами всего святого народа Всевышнего на золотой жертвенник, что стоит перед троном.
- La Bible du Semeur 2015 - Un autre ange vint et se plaça sur l’autel. Il portait un encensoir d’or. On lui remit de nombreux parfums pour les offrir sur l’autel d’or devant le trône avec les prières des membres du peuple saint.
- リビングバイブル - すると、金の香炉を手にした、もう一人の天使が現れて、祭壇のそばに立ちました。彼に多量の香が与えられましたが、それは、クリスチャンの祈りと共に、王座の前にある金の祭壇にささげるためのものでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλά, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν; καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
- Nova Versão Internacional - Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e ficou em pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
- Hoffnung für alle - Ein anderer Engel kam. Mit einem goldenen Weihrauchgefäß trat er vor den Altar. Ihm wurde viel Weihrauch gereicht; er sollte ihn auf dem goldenen Altar vor Gottes Thron als Opfer darbringen, zusammen mit den Gebeten der Menschen, die zu Gott gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thiên sứ khác tay cầm lư hương vàng, đến đứng trước bàn thờ. Và vị này nhận nhiều hương để dâng trên bàn thờ và trước ngai, với lời cầu nguyện của các thánh đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งถือกระถางไฟทองคำเข้ามาและยืนที่แท่นบูชา ทูตนั้นได้รับเครื่องหอมมากมายสำหรับเผาถวายบนแท่นบูชาทองคำหน้าพระที่นั่งร่วมกับคำอธิษฐานของประชากรทั้งปวงของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์อีกองค์ที่มายืนอยู่ที่แท่นบูชากำลังถือกระถางทองคำสำหรับใส่เครื่องหอม และท่านได้รับเครื่องหอมจำนวนมาก เพื่อถวายร่วมกับคำอธิษฐานของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคนบนแท่นบูชาทองคำที่อยู่เบื้องหน้าบัลลังก์
交叉引用
- 啟示錄 10:1 - 我又見有能之天使、自天而降、身衣雲衣、首冠虹冠、容如日、足如火柱、
- 啟示錄 7:2 - 又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、
- 創世記 48:15 - 為約瑟二子祝嘏、曰、昔我祖父亞伯拉罕 以撒所崇事之上帝、我生及今牧我之上帝、
- 創世記 48:16 - 拯我出患難之天使、願錫嘏童蒙、當為吾子、為吾祖父亞伯拉罕 以撒子孫、使昌熾於地。○
- 阿摩司書 9:1 - 主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、
- 出埃及記 3:2 - 耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、
- 出埃及記 3:3 - 曰、我必回步履、睹此異象、棘焚不燬、曷故。
- 出埃及記 3:4 - 耶和華上帝見摩西回步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。
- 出埃及記 3:5 - 曰、我在此。曰、爾勿前、解爾履、爾立之所乃聖地。
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。
- 出埃及記 3:7 - 耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。
- 出埃及記 3:8 - 我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境、以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、即迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。
- 出埃及記 3:9 - 埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
- 出埃及記 3:10 - 今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
- 出埃及記 3:11 - 摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。
- 出埃及記 3:12 - 曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。
- 出埃及記 3:13 - 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者爾祖之上帝也。彼若詰我、上帝何名、將奚以對。
- 出埃及記 3:14 - 上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。
- 出埃及記 3:15 - 又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是 此我恆久之名、歷世為誌。
- 出埃及記 3:16 - 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。
- 出埃及記 3:17 - 我將脫爾於苦厄、導爾出埃及至迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地、其地產乳與蜜。
- 出埃及記 3:18 - 以色列長老必聽從爾、爾與之覲埃及王曰、希百來族之上帝耶和華、已降臨於我、請許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華。
- 希伯來書 7:25 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
- 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
- 使徒行傳 7:30 - 逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者、顯與摩西、
- 使徒行傳 7:31 - 摩西見而奇之、近前諦視、聞主聲曰、
- 使徒行傳 7:32 - 我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、摩西戰慄不敢視、
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
- 希伯來書 10:20 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
- 希伯來書 10:21 - 我得大祭司、理上帝宮、
- 希伯來書 10:22 - 則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
- 約翰一書 2:1 - 我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌 基督、
- 約翰一書 2:2 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
- 希伯來書 4:15 - 蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
- 希伯來書 4:16 - 故當毅然至沾恩之位之前、得矜恤恩寵、適合機宜而助我、
- 出埃及記 37:25 - 用皂莢木作香壇、其形維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木為、
- 出埃及記 37:26 - 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周悉緣以金、
- 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其盤、其匙、其鼎、悉兼金所製、後殿即至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。
- 出埃及記 40:26 - 置金壇於幕內、簾前、
- 啟示錄 6:9 - 羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、
- 歷代志下 26:16 - 國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。
- 歷代志下 26:17 - 祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、
- 歷代志下 26:18 - 諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。
- 歷代志下 26:19 - 王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。
- 歷代志下 26:20 - 祭司長亞薩哩亞、與眾祭司、望見王顙患癩、遂驅之出、王亦速出、知為耶和華所擊。
- 出埃及記 30:1 - 必以皂莢木作壇、焚香其上、
- 出埃及記 30:2 - 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木為壇。
- 出埃及記 30:3 - 上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣、必以金。
- 出埃及記 30:4 - 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。
- 出埃及記 30:5 - 用皂莢木作杠、飾之以金、
- 出埃及記 30:6 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
- 出埃及記 30:7 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
- 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。
- 民數記 16:46 - 摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至眾會、代為贖罪。
- 民數記 16:47 - 亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、
- 利未記 16:12 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
- 利未記 16:13 - 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、
- 希伯來書 9:4 - 有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、
- 路加福音 1:10 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
- 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
- 啟示錄 8:4 - 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、
- 詩篇 141:2 - 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。
- 啟示錄 9:13 - 其六天使吹角、即有聲來自上帝前、金壇四旁間、
- 啟示錄 5:8 - 靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、