逐节对照
- Hoffnung für alle - Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
- 新标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 当代译本 - 对刚才吹号的第六位天使说:“释放那捆绑在幼发拉底大河的四位天使!”
- 圣经新译本 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
- 中文标准译本 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
- 现代标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”
- 和合本(拼音版) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- New International Version - It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- New International Reader's Version - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
- English Standard Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- New Living Translation - And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
- Christian Standard Bible - say to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
- New American Standard Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- New King James Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- Amplified Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- American Standard Version - one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
- King James Version - Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
- New English Translation - saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
- World English Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
- 新標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
- 當代譯本 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
- 聖經新譯本 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
- 呂振中譯本 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
- 中文標準譯本 - 對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者 釋放出來!」
- 現代標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」
- 文理和合譯本 - 謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
- 文理委辦譯本 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語執角之第六天使曰、 伯拉 大河間所繫四天使、爾當釋之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂執角之第六天神曰:「曩日繫於 歐弗拉底 河邊之四天神、當往釋之。」
- Nueva Versión Internacional - A este ángel que tenía la trompeta, la voz le dijo: «Suelta a los cuatro ángeles que están atados a la orilla del gran río Éufrates».
- 현대인의 성경 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
- Восточный перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : Libère les quatre anges qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l’Euphrate .
- リビングバイブル - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
- Nestle Aland 28 - λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
- Nova Versão Internacional - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng ấy bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn: “Hãy phóng thích bốn thiên sứ bị trói giữ tại sông lớn Ơ-phơ-rát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงนั้นสั่งทูตองค์ที่หกซึ่งถือแตรอยู่ว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงหนึ่งพูดกับทูตสวรรค์องค์ที่หกที่มีแตรว่า “จงปลดปล่อยทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำยูเฟรติสอันยิ่งใหญ่”
交叉引用
- Offenbarung 8:6 - Nun machten sich die sieben Engel bereit, die sieben Posaunen zu blasen.
- Offenbarung 8:2 - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
- Jeremia 51:63 - Wenn du diese Schriftrolle fertig vorgelesen hast, binde einen Stein daran, wirf sie in den Euphrat
- 1. Mose 2:14 - Der dritte heißt Tigris und fließt östlich von Assyrien. Der vierte ist der Euphrat.
- Offenbarung 7:1 - Dann sah ich in jeder der vier Himmelsrichtungen einen Engel stehen. Sie hielten die Winde und Stürme zurück. Kein Lufthauch war zu spüren, weder auf der Erde noch auf dem Meer; nicht ein Blättchen raschelte an den Bäumen.
- 2. Samuel 8:3 - Als König Hadad-Eser, der Sohn von Rehob aus Zoba in Nordsyrien, mit seinen Truppen auszog, um am Euphrat seine Macht wiederherzustellen, griff David ihn an und besiegte ihn.
- Offenbarung 9:15 - Und die vier Engel wurden befreit. Auf dieses Jahr, diesen Monat, diesen Tag, ja, genau auf diese Stunde waren sie bereitgehalten worden, um ein Drittel der Menschheit zu töten.
- Offenbarung 16:12 - Der sechste Engel goss seine Schale in den großen Fluss, den Euphrat. Der Fluss trocknete aus, so dass die Könige aus dem Osten ungehindert mit ihren Armeen in das Land eindringen konnten.