逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng ấy bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn: “Hãy phóng thích bốn thiên sứ bị trói giữ tại sông lớn Ơ-phơ-rát.”
- 新标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- 当代译本 - 对刚才吹号的第六位天使说:“释放那捆绑在幼发拉底大河的四位天使!”
- 圣经新译本 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
- 中文标准译本 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
- 现代标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”
- 和合本(拼音版) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
- New International Version - It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- New International Reader's Version - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
- English Standard Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- New Living Translation - And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
- Christian Standard Bible - say to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
- New American Standard Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- New King James Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- Amplified Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
- American Standard Version - one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
- King James Version - Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
- New English Translation - saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
- World English Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
- 新標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
- 當代譯本 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
- 聖經新譯本 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
- 呂振中譯本 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
- 中文標準譯本 - 對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者 釋放出來!」
- 現代標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」
- 文理和合譯本 - 謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
- 文理委辦譯本 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語執角之第六天使曰、 伯拉 大河間所繫四天使、爾當釋之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂執角之第六天神曰:「曩日繫於 歐弗拉底 河邊之四天神、當往釋之。」
- Nueva Versión Internacional - A este ángel que tenía la trompeta, la voz le dijo: «Suelta a los cuatro ángeles que están atados a la orilla del gran río Éufrates».
- 현대인의 성경 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
- Восточный перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : Libère les quatre anges qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l’Euphrate .
- リビングバイブル - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
- Nestle Aland 28 - λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
- Nova Versão Internacional - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
- Hoffnung für alle - Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงนั้นสั่งทูตองค์ที่หกซึ่งถือแตรอยู่ว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงหนึ่งพูดกับทูตสวรรค์องค์ที่หกที่มีแตรว่า “จงปลดปล่อยทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำยูเฟรติสอันยิ่งใหญ่”
交叉引用
- Khải Huyền 8:6 - Bảy thiên sứ cầm bảy chiếc kèn sửa soạn thổi.
- Khải Huyền 8:2 - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
- Giê-rê-mi 51:63 - Khi đọc xong cuộn sách này, ông hãy buộc sách vào một tảng đá và ném xuống Sông Ơ-phơ-rát.
- Sáng Thế Ký 2:14 - Nhánh thứ ba là Ti-gơ, chảy sang phía đông xứ A-sy-ri. Nhánh thứ tư là Ơ-phơ-rát.
- Khải Huyền 7:1 - Sau đó, tôi thấy bốn thiên sứ đứng bốn góc địa cầu, cầm giữ gió bốn phương trên đất, khiến cho khắp đất, biển và cây cối đều lặng yên.
- 2 Sa-mu-ên 8:3 - Đa-vít còn đánh bại Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba, khi Ha-đa-đê-xe đang lo khôi phục quyền hành ở miền Ơ-phơ-rát.
- Khải Huyền 9:15 - Bốn thiên sứ này đã chuẩn bị sẵn, đến đúng ngày giờ năm tháng được thả ra liền đi giết hại một phần ba nhân loại.
- Khải Huyền 16:12 - Thiên sứ thứ sáu đổ bát mình xuống sông lớn gọi là Ơ-phơ-rát, sông liền cạn khô, dọn đường cho các vua từ phương đông đi đến.