Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 騎軍之數二萬萬、我既聞之矣、
  • 新标点和合本 - 马军有二万万;他们的数目我听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骑兵有二亿;他们的数目我听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骑兵有二亿;他们的数目我听见了。
  • 当代译本 - 我听见他们共有二亿骑兵。
  • 圣经新译本 - 马兵的数目有二万万;他们这个数目我听见了。
  • 中文标准译本 - 骑兵的数目有两亿 ;我听见了它们的数目。
  • 现代标点和合本 - 马军有二万万,他们的数目我听见了。
  • 和合本(拼音版) - 马军有二万万,他们的数目我听见了。
  • New International Version - The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
  • New International Reader's Version - The number of troops on horseback was 200,000,000. I heard how many there were.
  • English Standard Version - The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.
  • New Living Translation - I heard the size of their army, which was 200 million mounted troops.
  • Christian Standard Bible - The number of mounted troops was two hundred million; I heard their number.
  • New American Standard Bible - The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
  • New King James Version - Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
  • Amplified Bible - The number of the troops of cavalry was twice ten thousand times ten thousand (two hundred million); I heard the number of them.
  • American Standard Version - And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
  • King James Version - And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
  • New English Translation - The number of soldiers on horseback was two hundred million; I heard their number.
  • World English Bible - The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
  • 新標點和合本 - 馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 騎兵有二億;他們的數目我聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 騎兵有二億;他們的數目我聽見了。
  • 當代譯本 - 我聽見他們共有二億騎兵。
  • 聖經新譯本 - 馬兵的數目有二萬萬;他們這個數目我聽見了。
  • 呂振中譯本 - 馬軍的數目是二萬萬:牠們的數目我聽見了。
  • 中文標準譯本 - 騎兵的數目有兩億 ;我聽見了它們的數目。
  • 現代標點和合本 - 馬軍有二萬萬,他們的數目我聽見了。
  • 文理委辦譯本 - 我聞騎軍之數、不下二萬萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其馬軍之數、有二萬萬、此數乃我所聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 騎軍之數達二萬萬、此數吾所聞也。
  • Nueva Versión Internacional - Oí que el número de las tropas de caballería llegaba a doscientos millones.
  • 현대인의 성경 - 그 천사들이 거느릴 기병대의 수는 2억이나 된다고 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • Восточный перевод - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient deux cents millions de cavaliers combattants. C’était leur nombre, tel que je l’entendis.
  • リビングバイブル - 彼らは、総勢二億もの大軍団を率いていました。私はその数を聞きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δισμυριάδες μυριάδων, ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων; ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
  • Hoffnung für alle - Sie führten ein riesiges Heer mit zweihundert Millionen Reitern. Das ist die Zahl, die mir gesagt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn thiên sứ chỉ huy một đạo kỵ binh 200 triệu người. Tôi nghe rõ con số đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินว่าจำนวนพลทหารม้ามีสองร้อยล้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จำนวน​พล​ทหาร​ม้า​คือ​สอง​ร้อย​ล้าน​เป็น​จำนวน​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน
交叉引用
  • 以西結書 23:6 - 彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、
  • 但以理書 11:40 - 末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 以西結書 38:4 - 必以鈎貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成為大隊、執干盾、揮刀劍、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 啟示錄 7:4 - 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
  • 詩篇 68:17 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 騎軍之數二萬萬、我既聞之矣、
  • 新标点和合本 - 马军有二万万;他们的数目我听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骑兵有二亿;他们的数目我听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骑兵有二亿;他们的数目我听见了。
  • 当代译本 - 我听见他们共有二亿骑兵。
  • 圣经新译本 - 马兵的数目有二万万;他们这个数目我听见了。
  • 中文标准译本 - 骑兵的数目有两亿 ;我听见了它们的数目。
  • 现代标点和合本 - 马军有二万万,他们的数目我听见了。
  • 和合本(拼音版) - 马军有二万万,他们的数目我听见了。
  • New International Version - The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
  • New International Reader's Version - The number of troops on horseback was 200,000,000. I heard how many there were.
  • English Standard Version - The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.
  • New Living Translation - I heard the size of their army, which was 200 million mounted troops.
  • Christian Standard Bible - The number of mounted troops was two hundred million; I heard their number.
  • New American Standard Bible - The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
  • New King James Version - Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
  • Amplified Bible - The number of the troops of cavalry was twice ten thousand times ten thousand (two hundred million); I heard the number of them.
  • American Standard Version - And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
  • King James Version - And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
  • New English Translation - The number of soldiers on horseback was two hundred million; I heard their number.
  • World English Bible - The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
  • 新標點和合本 - 馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 騎兵有二億;他們的數目我聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 騎兵有二億;他們的數目我聽見了。
  • 當代譯本 - 我聽見他們共有二億騎兵。
  • 聖經新譯本 - 馬兵的數目有二萬萬;他們這個數目我聽見了。
  • 呂振中譯本 - 馬軍的數目是二萬萬:牠們的數目我聽見了。
  • 中文標準譯本 - 騎兵的數目有兩億 ;我聽見了它們的數目。
  • 現代標點和合本 - 馬軍有二萬萬,他們的數目我聽見了。
  • 文理委辦譯本 - 我聞騎軍之數、不下二萬萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其馬軍之數、有二萬萬、此數乃我所聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 騎軍之數達二萬萬、此數吾所聞也。
  • Nueva Versión Internacional - Oí que el número de las tropas de caballería llegaba a doscientos millones.
  • 현대인의 성경 - 그 천사들이 거느릴 기병대의 수는 2억이나 된다고 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • Восточный перевод - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конное войско насчитывало двести миллионов всадников: я слышал их число.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient deux cents millions de cavaliers combattants. C’était leur nombre, tel que je l’entendis.
  • リビングバイブル - 彼らは、総勢二億もの大軍団を率いていました。私はその数を聞きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δισμυριάδες μυριάδων, ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων; ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
  • Hoffnung für alle - Sie führten ein riesiges Heer mit zweihundert Millionen Reitern. Das ist die Zahl, die mir gesagt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn thiên sứ chỉ huy một đạo kỵ binh 200 triệu người. Tôi nghe rõ con số đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินว่าจำนวนพลทหารม้ามีสองร้อยล้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จำนวน​พล​ทหาร​ม้า​คือ​สอง​ร้อย​ล้าน​เป็น​จำนวน​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน
  • 以西結書 23:6 - 彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、
  • 但以理書 11:40 - 末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 以西結書 38:4 - 必以鈎貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成為大隊、執干盾、揮刀劍、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 啟示錄 7:4 - 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
  • 詩篇 68:17 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
圣经
资源
计划
奉献