逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧人類之未死於災者、亦復不改厥行、仍事諸魔、崇拜金、銀、銅、石、木所製、而不能視聽行動之偶像;
- 新标点和合本 - 其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所做的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。
- 当代译本 - 其余没有被这些灾害所杀的人仍怙恶不悛,继续拜鬼魔和那些用金、银、铜、石、木所造,不能看、不能听、不能行走的偶像。
- 圣经新译本 - 其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。
- 中文标准译本 - 可是,其余没有被这些灾害所杀的人,还是不悔改离开自己手所做的,不停止 拜鬼魔和那些金、银、铜、石、木的偶像——它们既不能看、也不能听、更不能走。
- 现代标点和合本 - 其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所做的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像,
- 和合本(拼音版) - 其余未曾被这些灾所杀的人,仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像;
- New International Version - The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.
- New International Reader's Version - There were people who were not killed by these plagues. But they still didn’t turn away from what they had been doing. They did not stop worshiping demons. They kept worshiping statues of gods made out of gold, silver, bronze, stone and wood. These statues can’t see or hear or walk.
- English Standard Version - The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,
- New Living Translation - But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that can neither see nor hear nor walk!
- The Message - The remaining men and women who weren’t killed by these weapons went on their merry way—didn’t change their way of life, didn’t quit worshiping demons, didn’t quit centering their lives around lumps of gold and silver and brass, hunks of stone and wood that couldn’t see or hear or move. There wasn’t a sign of a change of heart. They plunged right on in their murderous, occult, promiscuous, and thieving ways. * * *
- Christian Standard Bible - The rest of the people, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands to stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk.
- New American Standard Bible - The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands so as not to worship demons and the idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk;
- New King James Version - But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
- Amplified Bible - The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent even then of the works of their hands, so as to cease worshiping and paying homage to the demons and the idols of gold and of silver and of bronze and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
- American Standard Version - And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
- King James Version - And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
- New English Translation - The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about.
- World English Bible - The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk.
- 新標點和合本 - 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
- 當代譯本 - 其餘沒有被這些災害所殺的人仍怙惡不悛,繼續拜鬼魔和那些用金、銀、銅、石、木所造,不能看、不能聽、不能行走的偶像。
- 聖經新譯本 - 其餘沒有在這些災難中被殺的人,仍然不為他們手所作的悔改,還是去拜鬼魔和那些金、銀、銅、石頭、木頭做的,不能看、不能聽、也不能走路的偶像。
- 呂振中譯本 - 其餘的人、沒有在這些災殃中被殺的、還不改悔他們的手的作為,不停止拜鬼魔和偶像、就是那些金銀銅石木造的、那些不能看不能聽也不能走路的 偶像 。
- 中文標準譯本 - 可是,其餘沒有被這些災害所殺的人,還是不悔改離開自己手所做的,不停止 拜鬼魔和那些金、銀、銅、石、木的偶像——它們既不能看、也不能聽、更不能走。
- 現代標點和合本 - 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
- 文理和合譯本 - 其餘未死於此災者、不悔其手之所為、仍拜諸鬼與金銀銅木石之偶、乃不能見不能聞不能行者也、
- 文理委辦譯本 - 其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘之人、未死於此諸災者、猶不改其作為、仍拜諸鬼魔、與不見不聞不行金銀銅木石之偶像、
- Nueva Versión Internacional - El resto de la humanidad, los que no murieron a causa de estas plagas, tampoco se arrepintieron de sus malas acciones ni dejaron de adorar a los demonios y a los ídolos de oro, plata, bronce, piedra y madera, los cuales no pueden ver ni oír ni caminar.
- 현대인의 성경 - 이 재난에 죽지 않고 살아 남은 사람들은 자기들이 한 일을 회개하지 않고 여전히 귀신들을 섬기며 보거나 듣거나 걸어다니지도 못하는 금, 은, 동, 목석의 우상에게 절하고
- Новый Русский Перевод - Те, кто не был погублен этими бедствиями, так и не раскаялись в своих делах. Они по-прежнему поклонялись демонам и идолам из золота, серебра, бронзы, камня и дерева – идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить .
- Восточный перевод - Те, кто не был погублен этими бедствиями, так и не раскаялись в своих делах. Они по-прежнему поклонялись демонам и идолам из золота, серебра, бронзы, камня и дерева – идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто не был погублен этими бедствиями, так и не раскаялись в своих делах. Они по-прежнему поклонялись демонам и идолам из золота, серебра, бронзы, камня и дерева – идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто не был погублен этими бедствиями, так и не раскаялись в своих делах. Они по-прежнему поклонялись демонам и идолам из золота, серебра, бронзы, камня и дерева – идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le reste des hommes qui avaient survécu à ces fléaux, ne renoncèrent pas aux œuvres de leurs mains ; ils ne cessèrent pas d’adorer les démons ainsi que les idoles d’or, d’argent, de bronze, de pierre et de bois, bien qu’elles soient incapables de voir, d’entendre et de bouger.
- リビングバイブル - これらの災害に会っても生き残った人々は、それでも神を礼拝しようとはしないで、悪霊や、金、銀、銅、石、木で造られた、見ることも、聞くことも、歩くこともできない偶像を拝み続けました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια, καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ, καὶ τὰ ἀργυρᾶ, καὶ τὰ χαλκᾶ, καὶ τὰ λίθινα, καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν.
- Nova Versão Internacional - O restante da humanidade que não morreu por essas pragas nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
- Hoffnung für alle - Doch trotz all dieser entsetzlichen Katastrophen dachten die Überlebenden nicht daran, sich zu ändern und zu Gott umzukehren. Nach wie vor beteten sie die Dämonen an und ihre selbst gemachten Götzen aus Gold, Silber, Bronze, Stein oder Holz, die weder hören noch sehen noch laufen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số người sống sót sau các tai họa này vẫn không chịu ăn năn những việc ác họ làm. Họ tiếp tục thờ lạy các quỷ cùng các thần tượng bằng vàng, bạc, đồng, đá, và gỗ—là những thần tượng không thấy, không nghe và không đi được!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ทั้งหลายที่ไม่ถูกฆ่าด้วยภัยพิบัตินี้ยังไม่ยอมสำนึกกลับใจจากการกระทำของตน ไม่เลิกกราบไหว้ภูติผีและรูปเคารพที่ทำด้วยทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ หิน และไม้ รูปเคารพซึ่งไม่สามารถเห็น ได้ยิน หรือเดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนมนุษย์ที่เหลืออยู่และไม่ถูกฆ่าโดยภัยพิบัติเหล่านี้ ไม่ได้กลับใจไปจากรูปเคารพที่ตนทำขึ้น ไม่ได้หยุดนมัสการเหล่ามาร และรูปเคารพที่เป็นทองคำ เป็นเงิน ทองสัมฤทธิ์ หิน และไม้ ที่ไม่สามารถมองเห็น ได้ยิน หรือเดินได้
交叉引用
- 啟示錄 16:8 - 第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;
- 啟示錄 2:21 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
- 啟示錄 2:22 - 吾將投之於病榻;與之同流合污者、如不幡悔、亦將痛懲;
- 哥林多前書 10:20 - 然外教人所祭獻之物、乃獻於魔鬼、而非獻於天主也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。
- 哥林多前書 10:21 - 爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
- 詩篇 106:37 - 犧牲子女。子女何辜。
- 詩篇 115:4 - 豈同若輩手製之偶像兮。乃金銀之所成。
- 詩篇 115:5 - 口不能言。耳不能聽。
- 詩篇 115:6 - 目不能視。鼻不能聞。
- 詩篇 115:7 - 手不能握。足不能行。雖具喉舌。寂寂無聲。
- 詩篇 115:8 - 是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
- 馬太福音 21:32 - 蓋 如望 以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
- 哥林多後書 12:21 - 更恐吾來時、天主令我汗顏無地、蓋一見諸犯奸邪淫亂之徒、尚未幡然悔改、吾能不為之號咷大哭乎哉?
- 使徒行傳 17:29 - 夫吾人既為天主之裔、則不當妄度天主之神性、有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
- 詩篇 135:15 - 異邦之偶像。乃為金銀器。明明是死物。人工之所鑄。
- 詩篇 135:16 - 有口不能言。有目不能視。
- 詩篇 135:17 - 有耳不能聽。鼻觀了無氣。
- 詩篇 135:18 - 凡鑄偶像者。將同偶像死。供奉偶像者。亦是偶像類。
- 啟示錄 9:21 - 若輩怙惡不悛、而殺人、巫蠱、奸淫、竊盜、依然如故。
- 使徒行傳 7:41 - 爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。
- 羅馬書 1:21 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
- 羅馬書 1:22 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
- 羅馬書 1:23 - 忍棄永生者天主之真榮、而易以必朽者人類禽獸蛇蟲之偶像。
- 使徒行傳 19:26 - 乃彼 葆樂 、不第於 依法所 、且幾遍 亞細亞 、勸阻多人、謂人手所製者非神、此汝等所見所聞也。
- 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。