逐节对照
- Amplified Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
- 新标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
- 当代译本 - 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。
- 圣经新译本 - 有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- 中文标准译本 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
- 现代标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- 和合本(拼音版) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- New International Version - And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
- New International Reader's Version - Out of the smoke came locusts. They came down on the earth. They were given power like the power of scorpions of the earth.
- English Standard Version - Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
- New Living Translation - Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
- The Message - Then out of the smoke crawled locusts with the venom of scorpions. They were given their orders: “Don’t hurt the grass, don’t hurt anything green, don’t hurt a single tree—only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads.” They were ordered to torture but not kill, torture them for five months, the pain like a scorpion sting. When this happens, people are going to prefer death to torture, look for ways to kill themselves. But they won’t find a way—death will have gone into hiding.
- Christian Standard Bible - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
- New American Standard Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- New King James Version - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- American Standard Version - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- King James Version - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- New English Translation - Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
- World English Bible - Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
- 新標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
- 當代譯本 - 有蝗蟲從煙裡飛出來,落到地上,有地上蠍子的能力賜給牠們。
- 聖經新譯本 - 有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
- 呂振中譯本 - 有蝗蟲從煙裏出來,到了地上;有權柄給了牠們,像地上的蠍子有權柄一樣。
- 中文標準譯本 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
- 現代標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
- 文理和合譯本 - 有蝗自煙出於地、且予之權如地之蠍然、
- 文理委辦譯本 - 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有蝗自煙出徧於地、有賜之以權傷人如地上之蠍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群蝗自煙中出、受權傷人如蠍、
- Nueva Versión Internacional - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Восточный перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- La Bible du Semeur 2015 - De cette fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions.
- リビングバイブル - すると、煙の中からいなごが飛び出し、地上を駆け巡りました。そのいなごには、さそりのように人を刺す力が与えられていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
- Hoffnung für alle - Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor und überfielen die Erde. Sie erhielten die Macht, wie Skorpione zu stechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Châu chấu từ luồng khói bay ra khắp mặt đất, chúng có khả năng châm chích như bò cạp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงตั๊กแตนออกจากควันนั้นบินลงมายังโลก พระเจ้าประทานพิษร้ายให้แก่พวกมันเช่นเดียวกับพิษแมงป่องในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีฝูงตั๊กแตนบินออกมาจากควันลงสู่แผ่นดินโลก ตั๊กแตนเหล่านี้ได้รับอานุภาพเหมือนอำนาจของแมงป่องบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- Luke 10:19 - Listen carefully: I have given you authority [that you now possess] to tread on serpents and scorpions, and [the ability to exercise authority] over all the power of the enemy (Satan); and nothing will [in any way] harm you.
- Nahum 3:17 - Your guardsmen are like the swarming locusts. Your marshals are like the hordes of grasshoppers Settling in the stone walls on a cold day. When the sun rises, they fly away, And no one knows the place where they are.
- Exodus 10:4 - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
- Exodus 10:5 - They shall cover the [visible] surface of the land, so that no one will be able to see the ground, and they will eat the rest of what has remained—that is, the vegetation left after the hail—and they will eat every one of your trees that grows in the field;
- Exodus 10:6 - your houses and those of all your servants and of all the Egyptians shall be filled with locusts, as neither your fathers nor your grandfathers have seen, from their birth until this day.’ ” Then Moses turned and left Pharaoh.
- Exodus 10:7 - Pharaoh’s servants said to him, “How long shall this man be a trap to us? Let the men go, so that they may serve the Lord their God. Do you not realize that Egypt is destroyed?”
- Exodus 10:8 - So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God! Who specifically are the ones that are going?”
- Exodus 10:9 - Moses said, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds [all of us and all that we have], for we must hold a feast to the Lord.”
- Exodus 10:10 - Pharaoh said to them, “The Lord be with you [to help you], if I ever let you go with your children [because you will never return]! Look [be forewarned], you have an evil plan in mind.
- Exodus 10:11 - No! Go now, you who are men, [without your families] and serve the Lord, if that is what you want.” So Moses and Aaron were driven from Pharaoh’s presence.
- Exodus 10:12 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come up on the land of Egypt and eat all the plants of the land, all that the hail has left.”
- Exodus 10:13 - So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind on the land all that day and all that night; when it was morning, the east wind had brought the [swarms of] locusts.
- Exodus 10:14 - The locusts came up over all the land of Egypt and settled down in the whole territory, a very dreadful mass of them; never before were there such locusts as these, nor will there ever be again.
- Exodus 10:15 - For they covered the [visible] surface of the land, so that the ground was darkened; and they ate every plant of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained not a green thing on the trees or the plants of the field throughout all the land of Egypt.
- Ezekiel 2:6 - And you, son of man, neither fear them nor fear their words; though briars and thorns are all around you and you sit among scorpions, neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house.
- Deuteronomy 8:15 - He led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; it was He who brought water for you out of the flinty rock.
- Isaiah 33:4 - Your spoil [of Israel’s foe] is gathered [by the people of Jerusalem] as the caterpillar gathers; As locusts swarming so people swarm on it.
- Revelation 9:10 - They have tails like scorpions, and stingers; and in their tails is their power to hurt people for five months.
- Revelation 9:11 - They have as king over them, the angel of the abyss (the bottomless pit); in Hebrew his name is Abaddon (destruction), and in Greek he is called Apollyon (destroyer-king).
- Judges 7:12 - Now the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east were lying [camped] in the valley, as countless as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand on the seashore.
- Nahum 3:15 - But there [in the very midst of these preparations] the fire will devour you; The sword will cut you down; It will devour you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locusts; Multiply yourself like the swarming locusts.
- 1 Kings 12:11 - And now, whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’ ”
- Revelation 9:5 - They were not permitted to kill anyone, but to torment and cause them extreme pain for five months; and their torment was like the torment from a scorpion when it stings a man.
- Joel 2:25 - “And I will compensate you for the years That the swarming locust has eaten, The creeping locust, the stripping locust, and the gnawing locust— My great army which I sent among you.
- Joel 1:4 - What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten [in judgment of Judah].