逐节对照
- American Standard Version - And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
- 新标点和合本 - 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们奉命不可伤害地上的草、各样绿色植物和各种树木,惟独可伤害额上没有上帝印记的人;
- 和合本2010(神版-简体) - 它们奉命不可伤害地上的草、各样绿色植物和各种树木,惟独可伤害额上没有 神印记的人;
- 当代译本 - 它们奉命不得毁坏地上的青草、树木和其他植物,只伤害额上没有上帝印记的人,
- 圣经新译本 - 有话吩咐它们,不可伤害地上的草,和所有青翠的东西,以及所有的树木,只可伤害那些额上没有 神印记的人。
- 中文标准译本 - 有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人;
- 现代标点和合本 - 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物并一切树木,唯独要伤害额上没有神印记的人。
- 和合本(拼音版) - 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有上帝印记的人。
- New International Version - They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
- New International Reader's Version - They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree. They were supposed to harm only the people without God’s official seal on their foreheads.
- English Standard Version - They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
- New Living Translation - They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
- Christian Standard Bible - They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
- New American Standard Bible - They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the people who do not have the seal of God on their foreheads.
- New King James Version - They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
- Amplified Bible - They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but [to hurt] only the people who do not have the seal (mark of ownership, protection) of God on their foreheads.
- King James Version - And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
- New English Translation - They were told not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their forehead.
- World English Bible - They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
- 新標點和合本 - 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們奉命不可傷害地上的草、各樣綠色植物和各種樹木,惟獨可傷害額上沒有上帝印記的人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠們奉命不可傷害地上的草、各樣綠色植物和各種樹木,惟獨可傷害額上沒有 神印記的人;
- 當代譯本 - 牠們奉命不得毀壞地上的青草、樹木和其他植物,只傷害額上沒有上帝印記的人,
- 聖經新譯本 - 有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
- 呂振中譯本 - 又有話吩咐牠們別傷害地上的草、或各樣青物、各樣樹木,惟獨 要傷害 人、那沒有上帝印記在額上的人。
- 中文標準譯本 - 有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物、任何樹木,只可傷害那些額上沒有神印記的人;
- 現代標點和合本 - 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物並一切樹木,唯獨要傷害額上沒有神印記的人。
- 文理和合譯本 - 且語之、地之草木及諸蔬則勿傷、惟額上無上帝之印者耳、
- 文理委辦譯本 - 蝗既奉命、不毀傷草木、惟顙不受上帝印誌者、必傷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗又奉命勿傷地之菜蔬青草及諸樹木、惟傷額無天主印誌之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉命毋傷草本青蔬、惟顙無天主印誌者得苦之;
- Nueva Versión Internacional - Se les ordenó que no dañaran la hierba de la tierra, ni ninguna planta ni ningún árbol, sino solo a las personas que no llevaran en la frente el sello de Dios.
- 현대인의 성경 - 메뚜기떼는 땅의 모든 풀과 나무는 해치지 말고 다만 이마에 하나님의 도장이 찍히지 않은 사람들만 해치라는 지시를 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога.
- Восточный перевод - Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зелёным растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зелёным растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зелёным растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles reçurent l’ordre de ne pas faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune plante verte, ni à aucun arbre, mais de s’attaquer seulement aux hommes qui ne portent pas le sceau de Dieu sur le front.
- リビングバイブル - いなごは、草や木には害を加えず、ただ、額に神の刻印のない人々にだけ害を加えよと、命令されていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐρρέθη αὐταῖς, ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων.
- Nova Versão Internacional - Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra, nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
- Hoffnung für alle - Doch sie durften weder dem Gras noch den Bäumen oder irgendeiner Pflanze auf der Erde Schaden zufügen. Sie sollten nur die Menschen quälen, die nicht das Siegel Gottes auf ihrer Stirn trugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng được lệnh không phá hoại cỏ xanh, cây cối và mọi loài thực vật khác, nhưng chỉ nhắm vào những người không có ấn của Đức Chúa Trời trên trán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกมันถูกสั่งห้ามไม่ให้ทำลายหญ้า ต้นไม้ พืชพันธุ์ในโลก แต่ให้ทำร้ายเฉพาะผู้คนที่ไม่มีตราประทับของพระเจ้าบนหน้าผาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และรับสั่งว่าไม่ควรทำร้ายหญ้าบนแผ่นดินโลกหรือพืชสีเขียวหรือต้นไม้ใดๆ แต่ให้ทำร้ายคนที่ไม่มีตราประทับของพระเจ้าที่หน้าผากของเขาเท่านั้น
交叉引用
- Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
- Job 1:10 - Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
- Job 2:6 - And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
- Job 1:12 - And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
- Matthew 24:24 - For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
- 2 Timothy 3:8 - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
- 2 Timothy 3:9 - But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
- Ephesians 4:30 - And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
- Ezekiel 9:6 - slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
- Revelation 14:1 - And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
- Revelation 6:6 - And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
- Exodus 12:23 - For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
- Ezekiel 9:4 - And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
- Revelation 8:7 - And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
- Revelation 7:2 - And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,
- Revelation 7:3 - saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
- Revelation 7:4 - And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel: