逐节对照
- New King James Version - making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.
- 新标点和合本 - 在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我的祷告中常常恳求,或许照上帝的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我的祷告中常常恳求,或许照 神的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。
- 圣经新译本 - 常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。
- 中文标准译本 - 在我的祷告中总是祈求,或许可以照着神的旨意,终有一天能顺利地到你们那里去;
- 现代标点和合本 - 在祷告之间常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
- 和合本(拼音版) - 在祷告之间常常恳求,或者照上帝的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
- New International Version - in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.
- New International Reader's Version - in my prayers. I pray that now at last it may be God’s plan to open the way for me to visit you.
- English Standard Version - always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.
- New Living Translation - One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.
- Christian Standard Bible - always asking in my prayers that if it is somehow in God’s will, I may now at last succeed in coming to you.
- New American Standard Bible - always in my prayers requesting if perhaps now, at last by the will of God, I will succeed in coming to you.
- Amplified Bible - in my prayers; always pleading that somehow, by God’s will, I may now at last come to you.
- American Standard Version - making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
- King James Version - Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
- New English Translation - and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.
- World English Bible - requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
- 新標點和合本 - 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我的禱告中常常懇求,或許照上帝的旨意,最終我能毫無阻礙地往你們那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我的禱告中常常懇求,或許照 神的旨意,最終我能毫無阻礙地往你們那裏去。
- 聖經新譯本 - 常常在禱告中懇切祈求,也許我可以照著他的旨意,終於能夠順利地到你們那裡去。
- 呂振中譯本 - 怎樣在禱告中常常祈求,或者照上帝的旨意、不久終能成功、往你們那裏去。
- 中文標準譯本 - 在我的禱告中總是祈求,或許可以照著神的旨意,終有一天能順利地到你們那裡去;
- 現代標點和合本 - 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。
- 文理和合譯本 - 祈禱間、所恆求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、
- 文理委辦譯本 - 祈禱間常求上帝、賜我坦途、終能就爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈禱間常求天主、或能循天主之旨、終得坦途以就爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 常求天主賜以坦途、俾得早日就爾;全知天主、實鑒吾誠。
- Nueva Versión Internacional - Siempre pido en mis oraciones que, si es la voluntad de Dios, por fin se me abra ahora el camino para ir a visitarlos.
- 현대인의 성경 - 나는 하나님의 뜻 안에서 여러분에게 갈 수 있는 길이 열리기를 늘 기도하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Божья, я смог бы, наконец, посетить вас.
- Восточный перевод - и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Всевышнего , я смог бы, наконец, посетить вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Аллаха , я смог бы, наконец, посетить вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Всевышнего , я смог бы, наконец, посетить вас.
- リビングバイブル - また、神が許してくださるなら、いつかあなたがたを訪ねたいといつも祈っています。
- Nestle Aland 28 - πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ, ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, me seja aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
- Hoffnung für alle - Gott weiß auch, dass ich ihn immer und immer wieder darum bitte, euch endlich einmal besuchen zu können, wenn es sein Wille ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng cầu xin Đức Chúa Trời, nếu đẹp ý Ngài, cho tôi có phương tiện và cơ hội đến thăm anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำอธิษฐานทุกครั้ง และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าในที่สุดนี้หากเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า ขอให้ ข้าพเจ้ามีโอกาสมาหาท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า หากเป็นความประสงค์ของพระเจ้า ในที่สุด ข้าพเจ้าก็จะได้มีโอกาสมาเยี่ยมท่าน
交叉引用
- Acts 27:1 - And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Paul and some other prisoners to one named Julius, a centurion of the Augustan Regiment.
- Acts 27:2 - So, entering a ship of Adramyttium, we put to sea, meaning to sail along the coasts of Asia. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.
- Acts 27:3 - And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.
- Acts 27:4 - When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary.
- Acts 27:5 - And when we had sailed over the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
- Acts 27:6 - There the centurion found an Alexandrian ship sailing to Italy, and he put us on board.
- Acts 27:7 - When we had sailed slowly many days, and arrived with difficulty off Cnidus, the wind not permitting us to proceed, we sailed under the shelter of Crete off Salmone.
- Acts 27:8 - Passing it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
- Acts 27:9 - Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,
- Acts 27:10 - saying, “Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
- Acts 27:11 - Nevertheless the centurion was more persuaded by the helmsman and the owner of the ship than by the things spoken by Paul.
- Acts 27:12 - And because the harbor was not suitable to winter in, the majority advised to set sail from there also, if by any means they could reach Phoenix, a harbor of Crete opening toward the southwest and northwest, and winter there.
- Acts 27:13 - When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their desire, putting out to sea, they sailed close by Crete.
- Acts 27:14 - But not long after, a tempestuous head wind arose, called Euroclydon.
- Acts 27:15 - So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let her drive.
- Acts 27:16 - And running under the shelter of an island called Clauda, we secured the skiff with difficulty.
- Acts 27:17 - When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.
- Acts 27:18 - And because we were exceedingly tempest-tossed, the next day they lightened the ship.
- Acts 27:19 - On the third day we threw the ship’s tackle overboard with our own hands.
- Acts 27:20 - Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up.
- Acts 27:21 - But after long abstinence from food, then Paul stood in the midst of them and said, “Men, you should have listened to me, and not have sailed from Crete and incurred this disaster and loss.
- Acts 27:22 - And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
- Acts 27:24 - saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.’
- Acts 27:25 - Therefore take heart, men, for I believe God that it will be just as it was told me.
- Acts 27:26 - However, we must run aground on a certain island.”
- Acts 27:27 - Now when the fourteenth night had come, as we were driven up and down in the Adriatic Sea, about midnight the sailors sensed that they were drawing near some land.
- Acts 27:28 - And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and when they had gone a little farther, they took soundings again and found it to be fifteen fathoms.
- Philippians 4:6 - Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
- 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
- Acts 21:14 - So when he would not be persuaded, we ceased, saying, “The will of the Lord be done.”
- Romans 15:22 - For this reason I also have been much hindered from coming to you.
- Romans 15:23 - But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
- Romans 15:24 - whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
- 1 Thessalonians 2:18 - Therefore we wanted to come to you—even I, Paul, time and again—but Satan hindered us.
- 1 Thessalonians 3:10 - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
- 1 Thessalonians 3:11 - Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
- James 4:15 - Instead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”
- Hebrews 13:19 - But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.
- Acts 19:21 - When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”
- Philemon 1:22 - But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
- Acts 18:21 - but took leave of them, saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.
- Romans 15:30 - Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
- Romans 15:31 - that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
- Romans 15:32 - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.