逐节对照
- 环球圣经译本 - 由于人以不义压制真理, 神就冲著人的一切不虔不义,从天上彰显出他的震怒。
- 新标点和合本 - 原来, 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
- 当代译本 - 上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义的人,就是以不义压制真理的人。
- 圣经新译本 - 神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
- 中文标准译本 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
- 现代标点和合本 - 原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- 和合本(拼音版) - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- New International Version - The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
- New International Reader's Version - God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
- English Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
- New Living Translation - But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
- The Message - But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
- Christian Standard Bible - For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
- New American Standard Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
- New King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
- Amplified Bible - For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth,
- American Standard Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
- King James Version - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
- New English Translation - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
- World English Bible - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
- 新標點和合本 - 原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來, 神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
- 當代譯本 - 上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義的人,就是以不義壓制真理的人。
- 環球聖經譯本 - 由於人以不義壓制真理, 神就衝著人的一切不虔不義,從天上彰顯出他的震怒。
- 聖經新譯本 - 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
- 呂振中譯本 - 原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。
- 中文標準譯本 - 要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。
- 現代標點和合本 - 原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
- 文理和合譯本 - 夫上帝之怒、自天而顯、加諸人之不虔不義者、即以不義而抑真理者也、
- 文理委辦譯本 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente, la ira de Dios viene revelándose desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los seres humanos, que con su maldad obstruyen la verdad.
- 현대인의 성경 - 그러나 악한 행동으로 진리를 막는 모든 죄인들에게는 하나님이 하늘에서 노여워하십니다.
- Новый Русский Перевод - С небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Восточный перевод - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с небес открывается гнев Аллаха на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с небес открывается гнев Всевышнего на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, du haut du ciel, Dieu révèle sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité .
- リビングバイブル - しかし、真理を押しのける、罪深い邪悪な人々には、神の怒りが天から下ります。
- Nestle Aland 28 - Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων, τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
- Nova Versão Internacional - Portanto, a ira de Deus é revelada dos céus contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
- Hoffnung für alle - Gott lässt aber auch seinen Zorn sichtbar werden. Vom Himmel herab trifft er alle Menschen, die sich gegen Gott und seinen Willen auflehnen. Sie tun, was Gott missfällt, und treten so die Wahrheit mit Füßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người vô đạo, bất công, bất nghĩa, xuyên tạc sự thật, sẽ bị Đức Chúa Trời hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธจากสวรรค์ต่อบรรดาความอธรรมและความชั่วร้ายทั้งปวงของมนุษย์ ผู้ใช้ความชั่วร้ายของตนปิดกั้นความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้แสดงให้เห็นถึงการลงโทษที่มาจากสวรรค์ ต่อการกระทำที่ไร้คุณธรรมและความชั่วร้ายทุกอย่างของบรรดาผู้ยับยั้งความจริงด้วยความชั่วร้ายของเขา
- Thai KJV - เพราะว่า พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์จากสวรรค์ต่อความอธรรมและความไม่ชอบธรรมทั้งมวลของมนุษย์ ที่เอาความไม่ชอบธรรมนั้นขัดขวางความจริง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระเจ้ากำลังแสดงความโกรธของพระองค์ให้เห็นจากสวรรค์ ต่อความชั่วช้าทุกอย่างและความผิดที่คนทำขึ้น สิ่งเหล่านี้ไปปิดบังความจริงไม่ให้คนรู้
- onav - فَإِنَّهُ قَدْ أُعْلِنَ غَضَبُ اللهِ مِنَ السَّمَاءِ عَلَى جَمِيعِ مَا يَفْعَلُهُ النَّاسُ مِنْ عِصْيَانٍ وَإِثْمٍ الَّذِينَ يَحْجُبُونَ الْحَقَّ بِالإِثْمِ.
交叉引用
- 路加福音 12:46 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,要把他腰斩,使他与不忠心的人下场一样。
- 路加福音 12:47 - 奴仆知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思做,必然多受责打;
- 罗马书 2:3 - 你这个人啊,你评断做这些事的人,自己却做同样的事,你以为能逃脱 神的惩罚吗?
- 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就按所定的时候,为不敬虔的人死了。
- 使徒行传 24:24 - 过了几天,腓力斯和他的犹太妻子德露茜拉一起来到,他又传见保罗,听他谈论关于基督耶稣的信仰。
- 使徒行传 24:25 - 保罗讲到公义、自制和将来的惩罚时,腓力斯就害怕起来,说:“你先离去吧,等我有空再叫你来。”
- 罗马书 1:19 - 事实上, 神的事情,人能够知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
- 罗马书 2:15 - 这就表明律法的要求写在他们心上,有他们的良心作证,他们也用种种理由彼此控告,甚或抗辩。
- 罗马书 2:16 - 照著 神委托给我的福音,在 神藉著耶稣基督审判各人隐秘事的日子里,这些都要发生。
- 罗马书 2:17 - 如果你自称犹太人,倚靠律法,夸耀自己与 神的关系,
- 罗马书 2:18 - 而且明白他的旨意,又从律法受教,能够分辨甚么是美好的事,
- 罗马书 2:19 - 你又自信是盲人的向导、处于黑暗者的光、
- 罗马书 2:20 - 愚昧人的导师、童蒙的教师,因为有律法而拥有知识和真理的明确标准,
- 罗马书 2:21 - 那么,你教导别人,难道不教导自己吗?你宣讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你说不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
- 罗马书 2:23 - 你凭律法夸口,自己却因违犯律法而羞辱 神吗?
- 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
- 约翰福音 3:19 - 光已经来到世上,世人却因为自己行为邪恶,就爱黑暗而不爱光,这就是他们被定罪的原因。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不到光这里来,免得他的恶行被揭露出来。
- 约翰福音 3:21 - 凡遵行真理的,就到光这里来,好显明他所做的都是靠著 神做成的。
- 罗马书 6:13 - 也不要把你们身体各部分献给罪作为行不义的武器;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们身体各部分献给 神作为行义的武器。
- 罗马书 4:15 - 因为律法带来愤怒;哪里没有律法,哪里就没有违犯律法的罪。
- 罗马书 5:9 - 所以,我们现在既然因他的血称义,将来就更要藉著他得救,免于 神的震怒,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 歌罗西书 3:6 - 因为这些事, 神的愤怒将要临到叛逆的人。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,在末后的时期,有些人会离弃信仰,沉迷于种种骗人的灵和众鬼魔的种种教训;
- 提摩太前书 4:2 - 这些教训出自那些说谎者的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙过,
- 罗马书 1:32 - 他们虽然明明知道 神的公义规定,做这些事的人罪该处死,但是他们不仅自己去做,还赞许做这些事的人。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。