逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們自稱聰明,卻成了愚蠢。
- 新标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
- 当代译本 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
- 圣经新译本 - 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
- 中文标准译本 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
- 现代标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
- 和合本(拼音版) - 自称为聪明,反成了愚拙;
- New International Version - Although they claimed to be wise, they became fools
- New International Reader's Version - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
- English Standard Version - Claiming to be wise, they became fools,
- New Living Translation - Claiming to be wise, they instead became utter fools.
- Christian Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools
- New American Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools,
- New King James Version - Professing to be wise, they became fools,
- Amplified Bible - Claiming to be wise, they became fools,
- American Standard Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
- King James Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
- New English Translation - Although they claimed to be wise, they became fools
- World English Bible - Professing themselves to be wise, they became fools,
- 新標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
- 當代譯本 - 他們自以為聰明,其實愚不可及,
- 聖經新譯本 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
- 呂振中譯本 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
- 中文標準譯本 - 他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,
- 現代標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
- 文理和合譯本 - 自稱為智、適成為愚、
- 文理委辦譯本 - 自稱為智、適成愚魯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為智、反成愚魯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
- Nueva Versión Internacional - Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios
- 현대인의 성경 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
- Новый Русский Перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- Восточный перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se prétendent sages, mais ils sont devenus fous.
- リビングバイブル - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
- Nestle Aland 28 - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
- Nova Versão Internacional - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
- Hoffnung für alle - Sie hielten sich für besonders klug und waren die größten Narren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tự nhận là khôn ngoan nhưng hóa ra mê muội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอ้างตนว่าเป็นผู้มีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่เขลาไป
- Thai KJV - เขาอ้างตัวว่าเป็นคนมีปัญญา เขาจึงกลายเป็นคนโง่เขลาไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้พวกเขาอ้างว่าเป็นคนฉลาด แต่กลับกลายเป็นคนโง่ไป
- onav - وَفِيمَا يَدَّعُونَ أَنَّهُمْ حُكَمَاءُ، صَارُوا جُهَّالاً،
交叉引用
- 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這現世時代裡是有智慧的,他就應該變為愚蠢,好讓他有智慧。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
- 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說‘沒有人看見我’; 是你的智慧和知識把你引入歧途。 你心裡說: ‘只有我,除我以外再也沒有其他!’
- 馬太福音 6:23 - 如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光其實是黑暗,這該是多麼大的黑暗啊!
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不想你們不知道這奧祕,免得你們自以為聰明:部分以色列人已經變得頑梗不化,直到外族人的全數都成為 神的子民;
- 箴言 26:12 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他有希望。
- 耶利米書 10:14 - 人人都愚蠢無知; 所有的金銀匠都因他的偶像而蒙羞, 因為他們的包金銀神像純屬虛假, 毫無氣息。
- 耶利米書 8:8 - ‘你們怎能說“我們是智者, 我們有耶和華的律法”呢? 其實,是經學家用騙人的筆曲解律法!
- 耶利米書 8:9 - 智者要蒙羞,驚慌失措; 要知道,他們棄絕耶和華的話, 還有甚麼智慧呢?
- 哥林多前書 1:19 - 事實上,經上記著: “我要消滅智者的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
- 哥林多前書 1:20 - 智者在哪裡?經學家在哪裡?這現世時代的雄辯家在哪裡? 神不是使世上的智慧變成了愚蠢嗎?
- 哥林多前書 1:21 - 要知道,在 神的智慧裡,既然世人憑恃智慧而不認識 神, 神就樂意用我們宣講的愚蠢信息去拯救那些相信的人。
- 箴言 25:14 - 空誇送禮卻不送, 就像烏雲暴風,雨卻無蹤。