Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:32 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Although they know God’s righteous decree and His judgment, that those who do such things deserve death, yet they not only do them, but they even [enthusiastically] approve and tolerate others who practice them.
  • 新标点和合本 - 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 当代译本 - 他们明明知道,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
  • 中文标准译本 - 人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 现代标点和合本 - 他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽知道上帝判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • New International Version - Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
  • New International Reader's Version - They know that God’s commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.
  • English Standard Version - Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
  • New Living Translation - They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
  • Christian Standard Bible - Although they know God’s just sentence — that those who practice such things deserve to die  — they not only do them, but even applaud others who practice them.
  • New American Standard Bible - and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • New King James Version - who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.
  • American Standard Version - who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • King James Version - Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • New English Translation - Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.
  • World English Bible - who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • 新標點和合本 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雖知道上帝判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雖知道 神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 當代譯本 - 他們明明知道,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 呂振中譯本 - 他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連 這樣 行的人、他們還贊同他們。
  • 中文標準譯本 - 人雖然知道神的公義規定是:行這樣事的人是該死的;然而他們不僅自己去做,還贊同做這些事的人。
  • 現代標點和合本 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 文理和合譯本 - 若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - Saben bien que, según el justo decreto de Dios, quienes practican tales cosas merecen la muerte; sin embargo, no solo siguen practicándolas, sino que incluso aprueban a quienes las practican.
  • 현대인의 성경 - 이런 식으로 사는 사람은 죽음을 당한다는 하나님의 법을 알면서도 그들은 자기들만 이런 짓을 하는 것이 아니라 이렇게 하는 사람들을 옳다고 두둔까지 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Отношение Божье им известно – все, кто живет такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • Восточный перевод - Отношение Всевышнего им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отношение Аллаха им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отношение Всевышнего им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils connaissent très bien la sentence de Dieu qui déclare passibles de mort ceux qui agissent ainsi. Malgré cela, non seulement ils commettent de telles actions, mais encore ils approuvent ceux qui les font.
  • リビングバイブル - そのような罪を犯せば、神から死の刑罰を受けなければならないことをよく知った上で、自分でそれを行うだけでなく、他の人まで引きずり込んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
  • Hoffnung für alle - Dabei wissen sie ganz genau, dass sie nach dem Urteil Gottes dafür den Tod verdient haben. Trotzdem machen sie so weiter wie bisher, ja, sie freuen sich sogar noch, wenn andere es genauso treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù họ biết rõ theo luật Đức Chúa Trời, người làm những việc ấy đều đáng chết, thế mà họ cứ phạm luật, lại còn khuyến khích người khác làm theo nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขารู้กฎเกณฑ์อันชอบธรรมของพระเจ้าว่าผู้ที่ทำเช่นนั้นสมควรตาย เขาไม่เพียงยังคงทำสิ่งเหล่านี้ต่อไป แต่ยังเห็นชอบกับผู้ที่ทำสิ่งเหล่านี้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้​เขา​จะ​รู้​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พวก​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สมควร​จะ​ตาย เขา​กลับ​ไม่​เพียง​แต่​ประพฤติ​เท่า​นั้น แต่​ยัง​เห็นดี​กับ​คน​อื่น​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น​ด้วย
交叉引用
  • Hosea 7:3 - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
  • Romans 1:18 - For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth,
  • Romans 2:21 - well then, you who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal [in ways that are discrete, but just as sinful]?
  • Romans 2:22 - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob [pagan] temples [of valuable idols and offerings]?
  • Romans 2:23 - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
  • Mark 14:10 - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • Mark 14:11 - When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • Acts 8:1 - Saul wholeheartedly approved of Stephen’s death. And on that day a great and relentless persecution broke out against the church in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • Romans 2:1 - Therefore you have no excuse or justification, everyone of you who [hypocritically] judges and condemns others; for in passing judgment on another person, you condemn yourself, because you who judge [from a position of arrogance or self-righteousness] are habitually practicing the very same things [which you denounce].
  • Romans 2:2 - And we know that the judgment of God falls justly and in accordance with truth on those who practice such things.
  • Romans 2:3 - But do you think this, O man, when you judge and condemn those who practice such things, and yet do the same yourself, that you will escape God’s judgment and elude His verdict?
  • Romans 2:4 - Or do you have no regard for the wealth of His kindness and tolerance and patience [in withholding His wrath]? Are you [actually] unaware or ignorant [of the fact] that God’s kindness leads you to repentance [that is, to change your inner self, your old way of thinking—seek His purpose for your life]?
  • Romans 2:5 - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Luke 11:48 - So you are witnesses and approve the deeds of your fathers, because they [actually] killed them, and you repair or build their tombs.
  • Acts 22:20 - And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby approving and consenting [to his death], and guarding the coats of those who were killing him.’
  • Psalms 50:18 - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
  • Romans 6:21 - So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Although they know God’s righteous decree and His judgment, that those who do such things deserve death, yet they not only do them, but they even [enthusiastically] approve and tolerate others who practice them.
  • 新标点和合本 - 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 当代译本 - 他们明明知道,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
  • 圣经新译本 - 他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
  • 中文标准译本 - 人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 现代标点和合本 - 他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽知道上帝判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • New International Version - Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
  • New International Reader's Version - They know that God’s commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.
  • English Standard Version - Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
  • New Living Translation - They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
  • Christian Standard Bible - Although they know God’s just sentence — that those who practice such things deserve to die  — they not only do them, but even applaud others who practice them.
  • New American Standard Bible - and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • New King James Version - who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.
  • American Standard Version - who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • King James Version - Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • New English Translation - Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.
  • World English Bible - who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • 新標點和合本 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雖知道上帝判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雖知道 神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 當代譯本 - 他們明明知道,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 呂振中譯本 - 他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連 這樣 行的人、他們還贊同他們。
  • 中文標準譯本 - 人雖然知道神的公義規定是:行這樣事的人是該死的;然而他們不僅自己去做,還贊同做這些事的人。
  • 現代標點和合本 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 文理和合譯本 - 若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - Saben bien que, según el justo decreto de Dios, quienes practican tales cosas merecen la muerte; sin embargo, no solo siguen practicándolas, sino que incluso aprueban a quienes las practican.
  • 현대인의 성경 - 이런 식으로 사는 사람은 죽음을 당한다는 하나님의 법을 알면서도 그들은 자기들만 이런 짓을 하는 것이 아니라 이렇게 하는 사람들을 옳다고 두둔까지 하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Отношение Божье им известно – все, кто живет такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • Восточный перевод - Отношение Всевышнего им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отношение Аллаха им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отношение Всевышнего им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils connaissent très bien la sentence de Dieu qui déclare passibles de mort ceux qui agissent ainsi. Malgré cela, non seulement ils commettent de telles actions, mais encore ils approuvent ceux qui les font.
  • リビングバイブル - そのような罪を犯せば、神から死の刑罰を受けなければならないことをよく知った上で、自分でそれを行うだけでなく、他の人まで引きずり込んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
  • Hoffnung für alle - Dabei wissen sie ganz genau, dass sie nach dem Urteil Gottes dafür den Tod verdient haben. Trotzdem machen sie so weiter wie bisher, ja, sie freuen sich sogar noch, wenn andere es genauso treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù họ biết rõ theo luật Đức Chúa Trời, người làm những việc ấy đều đáng chết, thế mà họ cứ phạm luật, lại còn khuyến khích người khác làm theo nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขารู้กฎเกณฑ์อันชอบธรรมของพระเจ้าว่าผู้ที่ทำเช่นนั้นสมควรตาย เขาไม่เพียงยังคงทำสิ่งเหล่านี้ต่อไป แต่ยังเห็นชอบกับผู้ที่ทำสิ่งเหล่านี้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้​เขา​จะ​รู้​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พวก​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สมควร​จะ​ตาย เขา​กลับ​ไม่​เพียง​แต่​ประพฤติ​เท่า​นั้น แต่​ยัง​เห็นดี​กับ​คน​อื่น​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น​ด้วย
  • Hosea 7:3 - They make the king glad with their wickedness, And the princes with their lies.
  • Romans 1:18 - For [God does not overlook sin and] the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who in their wickedness suppress and stifle the truth,
  • Romans 2:21 - well then, you who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal [in ways that are discrete, but just as sinful]?
  • Romans 2:22 - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob [pagan] temples [of valuable idols and offerings]?
  • Romans 2:23 - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
  • Mark 14:10 - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • Mark 14:11 - When they heard this they were delighted, and promised to give him money. And he began looking for an opportune time to betray Jesus.
  • Acts 8:1 - Saul wholeheartedly approved of Stephen’s death. And on that day a great and relentless persecution broke out against the church in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • Romans 2:1 - Therefore you have no excuse or justification, everyone of you who [hypocritically] judges and condemns others; for in passing judgment on another person, you condemn yourself, because you who judge [from a position of arrogance or self-righteousness] are habitually practicing the very same things [which you denounce].
  • Romans 2:2 - And we know that the judgment of God falls justly and in accordance with truth on those who practice such things.
  • Romans 2:3 - But do you think this, O man, when you judge and condemn those who practice such things, and yet do the same yourself, that you will escape God’s judgment and elude His verdict?
  • Romans 2:4 - Or do you have no regard for the wealth of His kindness and tolerance and patience [in withholding His wrath]? Are you [actually] unaware or ignorant [of the fact] that God’s kindness leads you to repentance [that is, to change your inner self, your old way of thinking—seek His purpose for your life]?
  • Romans 2:5 - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Luke 11:48 - So you are witnesses and approve the deeds of your fathers, because they [actually] killed them, and you repair or build their tombs.
  • Acts 22:20 - And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby approving and consenting [to his death], and guarding the coats of those who were killing him.’
  • Psalms 50:18 - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
  • Romans 6:21 - So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
圣经
资源
计划
奉献