Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • 新标点和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 当代译本 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 圣经新译本 - 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 中文标准译本 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 现代标点和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本(拼音版) - 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • New International Version - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  • New International Reader's Version - How can they call on him unless they believe in him? How can they believe in him unless they hear about him? How can they hear about him unless someone preaches to them?
  • English Standard Version - How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
  • New Living Translation - But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • The Message - But how can people call for help if they don’t know who to trust? And how can they know who to trust if they haven’t heard of the One who can be trusted? And how can they hear if nobody tells them? And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That’s why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God! But not everybody is ready for this, ready to see and hear and act. Isaiah asked what we all ask at one time or another: “Does anyone care, God? Is anyone listening and believing a word of it?” The point is: Before you trust, you have to listen. But unless Christ’s Word is preached, there’s nothing to listen to.
  • Christian Standard Bible - How, then, can they call on him they have not believed in? And how can they believe without hearing about him? And how can they hear without a preacher?
  • New American Standard Bible - How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
  • New King James Version - How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
  • Amplified Bible - But how will people call on Him in whom they have not believed? And how will they believe in Him of whom they have not heard? And how will they hear without a preacher (messenger)?
  • King James Version - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • New English Translation - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
  • World English Bible - How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
  • 新標點和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 當代譯本 - 可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 聖經新譯本 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
  • 中文標準譯本 - 既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 現代標點和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 文理和合譯本 - 然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然而苟不信之、何由籲之、苟不聞之、何由信之;苟不傳之、何有聞之;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?
  • 현대인의 성경 - 그러나 믿지도 않은 분을 어떻게 부르며 듣지도 못한 분을 어떻게 믿겠습니까? 전하는 사람이 없이 어떻게 듣겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • Восточный перевод - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais comment feront-ils appel à lui s’ils n’ont pas cru en lui ? Et comment croiront-ils en lui s’ils ne l’ont pas entendu  ? Et comment entendront-ils s’il n’y a personne pour le leur annoncer ?
  • リビングバイブル - しかし、主を信じていなければ、どうして主に、「救ってください」と求めることができるでしょうか。また、主イエスのことを一度も聞いたことがなければ、どうしてそのお方を信じることができるでしょうか。だれかが教えてくれなければ、どうしてそのお方のことを聞けるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν? πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν? πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος?
  • Nova Versão Internacional - Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
  • Hoffnung für alle - Wie aber sollen die Menschen zu Gott rufen, wenn sie nicht an ihn glauben? Wie sollen sie zum Glauben an ihn finden, wenn sie nie von ihm gehört haben? Und wie können sie von ihm hören, wenn ihnen niemand Gottes Botschaft verkündet?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu họ chưa tin Chúa thì kêu cầu Ngài sao được? Nếu chưa nghe nói về Ngài, làm sao biết mà tin? Nếu không có người truyền giảng thì nghe cách nào?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ยังไม่เชื่อจะร้องเรียกพระองค์ได้อย่างไร? และผู้ที่ยังไม่เคยได้ยินเรื่องของพระองค์จะเชื่อได้อย่างไร? และหากไม่มีใครประกาศเรื่องของพระองค์ พวกเขาจะได้ยินได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​แล้ว พวก​เขา​จะ​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​ได้​เชื่อ และ​เขา​จะ​เชื่อ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ได้ยิน​มา​ก่อน และ​เขา​จะ​ได้ยิน​ได้​อย่างไร​หาก​ไม่​มี​ผู้ประกาศ
交叉引用
  • Jonah 1:16 - Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
  • Jonah 1:5 - Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • 1 Kings 8:41 - Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake
  • 1 Kings 8:42 - (for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house;
  • 1 Kings 8:43 - hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.
  • Acts 19:2 - and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
  • Acts 8:31 - And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • John 20:31 - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • Hebrews 11:6 - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • Romans 1:5 - through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
  • Jonah 1:9 - And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
  • Jonah 1:10 - Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them.
  • Jonah 1:11 - Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
  • Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • Jonah 3:6 - And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
  • Jonah 3:7 - And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
  • Jonah 3:8 - but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.
  • Jonah 3:9 - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • James 5:15 - and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Romans 16:25 - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
  • Romans 16:26 - but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
  • Acts 26:17 - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • Ephesians 4:21 - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Titus 1:3 - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • Mark 16:15 - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
  • Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • 新标点和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 当代译本 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 圣经新译本 - 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 中文标准译本 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 现代标点和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本(拼音版) - 然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • New International Version - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  • New International Reader's Version - How can they call on him unless they believe in him? How can they believe in him unless they hear about him? How can they hear about him unless someone preaches to them?
  • English Standard Version - How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
  • New Living Translation - But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • The Message - But how can people call for help if they don’t know who to trust? And how can they know who to trust if they haven’t heard of the One who can be trusted? And how can they hear if nobody tells them? And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That’s why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God! But not everybody is ready for this, ready to see and hear and act. Isaiah asked what we all ask at one time or another: “Does anyone care, God? Is anyone listening and believing a word of it?” The point is: Before you trust, you have to listen. But unless Christ’s Word is preached, there’s nothing to listen to.
  • Christian Standard Bible - How, then, can they call on him they have not believed in? And how can they believe without hearing about him? And how can they hear without a preacher?
  • New American Standard Bible - How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
  • New King James Version - How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
  • Amplified Bible - But how will people call on Him in whom they have not believed? And how will they believe in Him of whom they have not heard? And how will they hear without a preacher (messenger)?
  • King James Version - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • New English Translation - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
  • World English Bible - How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
  • 新標點和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 當代譯本 - 可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 聖經新譯本 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
  • 中文標準譯本 - 既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 現代標點和合本 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 文理和合譯本 - 然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然而苟不信之、何由籲之、苟不聞之、何由信之;苟不傳之、何有聞之;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?
  • 현대인의 성경 - 그러나 믿지도 않은 분을 어떻게 부르며 듣지도 못한 분을 어떻게 믿겠습니까? 전하는 사람이 없이 어떻게 듣겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • Восточный перевод - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais comment feront-ils appel à lui s’ils n’ont pas cru en lui ? Et comment croiront-ils en lui s’ils ne l’ont pas entendu  ? Et comment entendront-ils s’il n’y a personne pour le leur annoncer ?
  • リビングバイブル - しかし、主を信じていなければ、どうして主に、「救ってください」と求めることができるでしょうか。また、主イエスのことを一度も聞いたことがなければ、どうしてそのお方を信じることができるでしょうか。だれかが教えてくれなければ、どうしてそのお方のことを聞けるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν? πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν? πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος?
  • Nova Versão Internacional - Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
  • Hoffnung für alle - Wie aber sollen die Menschen zu Gott rufen, wenn sie nicht an ihn glauben? Wie sollen sie zum Glauben an ihn finden, wenn sie nie von ihm gehört haben? Und wie können sie von ihm hören, wenn ihnen niemand Gottes Botschaft verkündet?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu họ chưa tin Chúa thì kêu cầu Ngài sao được? Nếu chưa nghe nói về Ngài, làm sao biết mà tin? Nếu không có người truyền giảng thì nghe cách nào?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ยังไม่เชื่อจะร้องเรียกพระองค์ได้อย่างไร? และผู้ที่ยังไม่เคยได้ยินเรื่องของพระองค์จะเชื่อได้อย่างไร? และหากไม่มีใครประกาศเรื่องของพระองค์ พวกเขาจะได้ยินได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​แล้ว พวก​เขา​จะ​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​ได้​เชื่อ และ​เขา​จะ​เชื่อ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ได้ยิน​มา​ก่อน และ​เขา​จะ​ได้ยิน​ได้​อย่างไร​หาก​ไม่​มี​ผู้ประกาศ
  • Jonah 1:16 - Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
  • Jonah 1:5 - Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • 1 Kings 8:41 - Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake
  • 1 Kings 8:42 - (for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house;
  • 1 Kings 8:43 - hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.
  • Acts 19:2 - and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
  • Acts 8:31 - And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • John 20:31 - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • Hebrews 11:6 - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • Romans 1:5 - through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
  • Jonah 1:9 - And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
  • Jonah 1:10 - Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them.
  • Jonah 1:11 - Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
  • Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • Jonah 3:6 - And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
  • Jonah 3:7 - And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
  • Jonah 3:8 - but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.
  • Jonah 3:9 - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • James 5:15 - and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Romans 16:25 - Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
  • Romans 16:26 - but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
  • Acts 26:17 - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • Ephesians 4:21 - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
  • Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Titus 1:3 - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • Mark 16:15 - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
  • Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
圣经
资源
计划
奉献