逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著知識,
- 新标点和合本 - 我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们作证,他们对上帝有热心,但不是按着真知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真知识。
- 当代译本 - 我可以作证:他们对上帝有热心,但不是基于真知。
- 圣经新译本 - 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
- 中文标准译本 - 我见证他们对神有热心,但不是按着真正的认识。
- 现代标点和合本 - 我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。
- 和合本(拼音版) - 我可以证明他们向上帝有热心,但不是按着真知识。
- New International Version - For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
- New International Reader's Version - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
- English Standard Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- New Living Translation - I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
- Christian Standard Bible - I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
- New American Standard Bible - For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.
- New King James Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- Amplified Bible - For I testify about them that they have a certain enthusiasm for God, but not in accordance with [correct and vital] knowledge [about Him and His purposes].
- American Standard Version - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- King James Version - For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
- New English Translation - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
- World English Bible - For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- 新標點和合本 - 我可以證明,他們向神有熱心,但不是按着真知識;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們作證,他們對上帝有熱心,但不是按着真知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按着真知識。
- 當代譯本 - 我可以作證:他們對上帝有熱心,但不是基於真知。
- 聖經新譯本 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
- 呂振中譯本 - 我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。
- 中文標準譯本 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
- 現代標點和合本 - 我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識。
- 文理和合譯本 - 我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
- 文理委辦譯本 - 蓋彼雖熱中事上帝、而弗識之、我得為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼作證、彼熱中事天主、但不由知識也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。
- Nueva Versión Internacional - Puedo declarar en favor de ellos que muestran celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님께 대하여 열심이 있는 것은 사실이지만 그 열심은 바른 지식에서 나온 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
- Восточный перевод - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Всевышнему, но ревность их не основана на истине:
- La Bible du Semeur 2015 - Car je leur rends ce témoignage : ils ont un zèle ardent pour Dieu, mais il leur manque le discernement.
- リビングバイブル - 私は、彼らが神の誉れをどんなに熱心に求めているか、よく知っています。しかし、それは見当違いの熱心なのです。
- Nestle Aland 28 - μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς, ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν.
- Nova Versão Internacional - Posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Denn ich kann bezeugen, dass die Israeliten Gott dienen wollen, mit viel Eifer, aber ohne Einsicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin xác nhận, tuy họ có nhiệt tâm với Đức Chúa Trời, nhưng nhiệt tâm đó dựa trên hiểu biết sai lầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าเป็นพยานได้ว่าพวกเขาร้อนรนเพื่อพระเจ้า แต่ความร้อนรนของพวกเขาไม่ได้ตั้งอยู่บนความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าสามารถเป็นพยานให้พวกเขาได้ว่า เขาเอาจริงเอาจังต่อพระเจ้า แต่ความปรารถนาอันแรงกล้าของเขามิได้มีพื้นฐานอยู่บนความรู้ที่แท้จริง
- Thai KJV - ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาว่า เขามีความกระตือรือร้นที่จะปรนนิบัติพระเจ้า แต่หาได้เป็นตามปัญญาไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมเป็นพยานว่าพวกเขามีใจให้พระเจ้าแต่เขาขาดความรู้
- onav - فَإِنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ عِنْدَهُمْ غَيْرَةً لِلهِ، وَلكِنَّهَا لَيْسَتْ عَلَى أَسَاسِ الْمَعْرِفَةِ.
交叉引用
- 約翰福音 16:2 - 他們要把你們趕出會堂;事實上,有一個時刻就要到了,那時所有殺害你們的人,都以為這樣就是侍奉 神。
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華要用他堅硬銳利的大刀 懲罰海怪利維坦,那條快速滑行的蛇; 懲罰海怪利維坦,那條盤繞的蛇; 殺死大洋裡那海蛇。
- 使徒行傳 21:28 - 喊叫著說:“以色列人啊,快來幫忙!這個人到處教唆所有人跟我們民族、律法和這個地方作對,他甚至把希臘人也帶進聖殿,玷污了這神聖的地方!”
- 加拉太書 4:15 - 那麼,你們的祝福到哪裡去了?我可以為你們作證,那時如果可能,你們甚至會把自己的眼睛剜出來給我!
- 歌羅西書 4:13 - 我可以為他作證,他為了你們和那些在老底嘉、希拉波立的人多受勞苦。
- 使徒行傳 22:22 - 眾人聽見他說到這句話,就高聲說:“這樣的人要從地上除掉!他不該活著!”
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 加拉太書 1:14 - 如何在猶太教裡比許多本族的同輩更有成就,為我祖先的傳統格外熱心。
- 詩篇 14:4 - 那些作惡的人全都清楚明白! 他們吞吃我的子民好像吃餅, 他們不呼求耶和華。
- 使徒行傳 22:3 - “我是猶太人,生在基利迦的大數,卻在這城裡被撫養成人,在迦瑪列門下按照我們祖宗的律法嚴格受教,我為 神熱心,就像你們大家今天一樣。
- 哥林多後書 8:3 - 我可以作證,他們是按著能力,甚至是超過了能力,自願地
- 加拉太書 4:17 - 那些人熱心待你們,其實是不懷好意,想把你們排除在外,好讓你們熱心待他們。
- 加拉太書 4:18 - 出於好意的熱心,總是好的;只是不要單單當我在你們那裡的時候才是這樣。
- 列王紀下 10:16 - 耶戶說:“你和我一起去看看我對耶和華的熱忱。”於是他用自己的戰車載約拿達同去。
- 箴言 19:2 - 有渴望而無知識,實在不好, 腳步急躁,難免失足。
- 使徒行傳 26:9 - “我自己從前也認為必須做許多事反對拿撒勒人耶穌的名,
- 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也的確這樣做了。我不但取得各祭司長授權把許多聖徒關在監裡,而且他們被處死,我也投票贊成。
- 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
- 腓立比書 3:6 - 按熱心說,我迫害教會;按律法上的義說,我無可指摘。
- 羅馬書 10:3 - 因為他們不明白 神的義,又企圖建立自己的義,就不服從 神的義了。
- 羅馬書 9:31 - 但以色列人追求律法為要得義,卻達不到律法的目標。
- 羅馬書 9:32 - 為甚麼會這樣呢?因為他們不憑信心,卻以為可以靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是你們的愛在知識和各樣的見識上越來越多,
- 使徒行傳 21:20 - 他們聽了,就讚美 神,跟著對保羅說:“弟兄,你看,猶太人當中信主的成千上萬,都是對律法很熱心的人。