rom 10:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​พระคัมภีร์​พูด​ไว้​ว่า “ถ้อยคำ​นั้น​อยู่​ใกล้​กับ​คุณ​แล้ว มัน​อยู่​ใน​ปาก​และ​อยู่​ใน​ใจ​ของ​คุณ” นี่แหละ​คือ​เรื่อง​ที่​เรา​ประกาศ
  • 新标点和合本 - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里。” 就是我们所传信主的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
  • 当代译本 - 其实这里是说:“这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中。” 这话语就是我们所传的信主之道。
  • 圣经新译本 - 然而那出于信心的义还说什么呢? “这话与你相近, 在你口里,也在你心里。” 这话就是我们所传信心的信息。
  • 中文标准译本 - 然而,这是怎么说呢?“这话就在你身边,在你口中,在你心里。” 这就是我们所传的有关信仰的话语:
  • 现代标点和合本 - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里” ——就是我们所传信主的道。
  • 和合本(拼音版) - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里。” 就是我们所传信主的道。
  • New International Version - But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim:
  • New International Reader's Version - But what does it say? “The message is near you. It’s in your mouth and in your heart.” ( Deuteronomy 30:14 ) This means the message about faith that we are preaching.
  • English Standard Version - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
  • New Living Translation - In fact, it says, “The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart.” And that message is the very message about faith that we preach:
  • Christian Standard Bible - On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:
  • New American Standard Bible - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word of faith which we are preaching,
  • New King James Version - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):
  • Amplified Bible - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word [the message, the basis] of faith which we preach—
  • American Standard Version - But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
  • King James Version - But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
  • New English Translation - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we preach),
  • World English Bible - But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
  • 新標點和合本 - 他到底怎麼說呢?他說: 這道離你不遠, 正在你口裏,在你心裏- (就是我們所傳信主的道。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。)
  • 當代譯本 - 其實這裡是說:「這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」 這話語就是我們所傳的信主之道。
  • 聖經新譯本 - 然而那出於信心的義還說甚麼呢? “這話與你相近, 在你口裡,也在你心裡。” 這話就是我們所傳信心的信息。
  • 呂振中譯本 - 不,它所寫的乃是:『話語是和你相近,就在你口中,就在你心中』:(這就是說,我們所宣傳這 本着 信的話語)。
  • 中文標準譯本 - 然而,這是怎麼說呢?「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」 這就是我們所傳的有關信仰的話語:
  • 現代標點和合本 - 他到底怎麼說呢?他說: 「這道離你不遠, 正在你口裡,在你心裡」 ——就是我們所傳信主的道。
  • 文理和合譯本 - 然則何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即由信之道、我儕所宣也、
  • 文理委辦譯本 - 其道何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即我所傳信主之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其何言乎、乃言、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我儕所傳者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則如之何?曰:『聖道不遠、在爾口角、在爾心中。』此即指吾人所傳信德之道而言也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti; la tienes en la boca y en el corazón». Esta es la palabra de fe que predicamos:
  • 현대인의 성경 - 이것은 “하나님의 말씀이 바로 여러분 곁에 있으며 여러분의 입술과 마음에 있습니다” 라고 하였기 때문입니다. 이것은 바로 우리가 전파하는 믿음의 말씀입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и в твоем сердце» . Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!
  • Восточный перевод - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоём сердце» – вот слово веры, которое мы возвещаем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que dit-elle donc ? La parole est toute proche de toi, elle est dans ta bouche et dans ton cœur . Cette parole est celle de la foi, et c’est celle que nous annonçons.
  • リビングバイブル - というのは、キリストを信じることによって与えられる救いは、自分の心の中や口、まさに私たちのすぐ手の届くところにあるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τί λέγει; ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τί λέγει? ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου; τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas o que ela diz? “A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração” , isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
  • Hoffnung für alle - Stattdessen heißt es: »Gottes Wort ist dir ganz nahe; es ist in deinem Mund und in deinem Herzen.« Das ist nämlich das Wort vom Glauben, das wir verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vì, có lời nói: “Đạo rất gần con; Đạo ở ngay trong miệng và trong lòng con.” Đó là Đạo đức tin chúng tôi hằng công bố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชอบธรรมนั้นว่าอย่างไร? “ถ้อยคำนี้อยู่ใกล้ตัวท่าน อยู่ในปากและอยู่ในใจของท่าน” คือถ้อยคำแห่งความเชื่อที่เรากำลังประกาศอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า​อย่างไร “คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน คือ​อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน” นั่น​คือ​คำกล่าว​แห่ง​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​เรา​กำลัง​ประกาศ​อยู่
  • Thai KJV - แต่ความชอบธรรมนั้นว่าอย่างไร ก็ว่า “ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้ท่าน อยู่ในปากของท่านและอยู่ในใจของท่าน” คือคำแห่งความเชื่อที่เราทั้งหลายประกาศอยู่นั้น
交叉引用
  • กาลาเทีย 3:5 - ผม​หวัง​ว่า​มัน​จะ​มี​ความหมาย​บ้าง ขอ​ถาม​หน่อย​ว่า ที่​พระเจ้า​ให้​พระวิญญาณ​กับ​คุณ​และ​แสดง​ปาฏิหาริย์​ท่ามกลาง​พวกคุณ เป็น​เพราะ​คุณ​ทำ​ตาม​กฎ​หรือ​เป็น​เพราะ​คุณ​เชื่อฟัง​ข่าวดี​ที่​ได้ยิน​กันแน่
  • อิสยาห์ 57:19 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ให้​สันติสุข สันติสุขแท้จริง​กับ​ทุกคน ทั้ง​คนที่​อยู่ใกล้​และ​คนที่​อยู่ไกล แล้ว​เรา​จะ​รักษา​พวกเขาไว้
  • กิจการ 10:43 - พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​ทุก​คน​ต่าง​เป็น​พยาน​ให้​พระองค์​ว่า พระเยซู​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​กับ​ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์”
  • 1 เปโตร 1:23 - พวกคุณ​ควร​จะ​รัก​กัน​เพราะ​ได้​เกิด​ใหม่​แล้ว ไม่​ใช่​จาก​เมล็ด​ที่​เน่าเปื่อย​ได้ แต่​จาก​เมล็ด​ที่​ไม่มี​วัน​เน่าเปื่อย เมล็ดนั้น​คือ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​ที่​มี​ชีวิต​ถาวร​ตลอดไป
  • กิจการ 13:38 - ดังนั้น​พี่น้อง​ครับ ผม​อยาก​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ก็​เพราะ​พระเยซู​นี่​แหละ บาป​ของ​พวก​คุณ​ถึง​ได้รับ​การ​ยก​โทษ กฎ​ของ​โมเสส​ไม่​สามารถ​ช่วย​ให้​ใคร​หลุดพ้น​จาก​บาป​ได้​หรอก
  • กิจการ 13:39 - แต่​พระเยซู​ทำ​ให้​ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์ ได้รับ​การ​ปลด​ปล่อย​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​บาป​เหล่า​นั้น​ได้
  • กิจการ 16:31 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ให้​ไว้วางใจ​ใน​พระเยซู​ผู้​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​หลุดพ้น​จาก​บาป รวมทั้ง​คน​ใน​ครัวเรือน​ของ​ท่าน​ด้วย”
  • มาระโก 16:15 - พระองค์​บอก​กับ​พวก​เขา​ว่า “ให้​ออก​ไป​ทั่ว​โลก​และ​ประกาศ​ข่าว​ดีนี้​ให้​กับ​ทุก​คน​ใน​ทุก​แห่ง
  • มาระโก 16:16 - ทุก​คน​ที่​เชื่อ​และ​เข้า​พิธี​จุ่มน้ำ​ก็​จะ​รอด แต่​ทุก​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโทษ
  • โรม 10:17 - ดังนั้น​ความ​ไว้วางใจ​จะ​เกิด​ขึ้น​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​ได้ยิน​ข่าวดี​ก่อน และ​คน​จะ​ได้ยิน​ข่าวดี​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​คน​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระคริสต์
  • กาลาเทีย 3:2 - ผม​ขอ​ถาม​สักคำ​ว่า คุณ​ได้รับ​พระวิญญาณ เพราะ​ทำ​ตาม​กฎ หรือ​เพราะ​เชื่อฟัง​ข่าวดี​กันแน่
  • โรม 1:16 - ผม​ไม่​ละอาย​เกี่ยวกับ​ข่าวดีนี้​หรอก เพราะ​ข่าวดีนี้​เป็น​ฤทธิ์เดช​ของ​พระเจ้า​ที่​จะ​ช่วย​ชีวิต​ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​ให้​รอด ช่วย​พวกยิว​ก่อน แล้ว​ต่อมา​ก็​ช่วย​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว​ด้วย
  • โรม 1:17 - เพราะ​ใน​ข่าวดี​นั้น พระเจ้า​กำลัง​เปิดเผย​ให้​เห็น​ว่า พระองค์​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​เสมอ เพราะ​พระเจ้า​แสดง​ความซื่อสัตย์​ของ​พระองค์​ให้​เห็น​ก่อน คน​จึง​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์ เหมือน​กับ​ที่​พระคัมภีร์​ได้​เขียน​ไว้​ว่า “คน​ที่​พระเจ้า​ยอมรับ​จะ​ใช้​ชีวิต​ด้วย​ความ​ไว้วางใจ”
  • 1 เปโตร 1:25 - แต่​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า ยืนยง​ถาวร​ตลอดไป” และ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​นี้​ก็​คือ​ข่าวดี​ที่​เอา​มา​ประกาศ​ให้​คุณ​รู้​แล้ว
  • 1 ทิโมธี 4:6 - ถ้า​คุณ​อธิบาย​เรื่อง​นี้​ให้​พี่น้อง​ฟัง คุณ​ก็​จะ​เป็น​ผู้รับใช้​ที่​ดี​ของ​พระเยซู​คริสต์ ซึ่ง​จะ​พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า คุณ​ได้รับ​การ​เลี้ยงดู​ด้วย​ถ้อยคำ​แห่ง​ความเชื่อ และ​ด้วย​คำ​สั่งสอน​ที่​ดี​ที่​คุณ​ได้​ทำ​ตาม​อยู่​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 30:14 - เพราะ​คำนี้​อยู่​ใกล้​ท่าน​มาก มัน​อยู่​ที่​ริมฝีปาก​และ​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน ท่าน​ถึง​ทำตาม​มัน​ได้
逐节对照交叉引用