Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • 新标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 当代译本 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 圣经新译本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
  • 中文标准译本 - 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
  • 现代标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本(拼音版) - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
  • New International Version - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New International Reader's Version - Say with your mouth, “Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
  • English Standard Version - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New Living Translation - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Christian Standard Bible - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New American Standard Bible - that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • New King James Version - that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • Amplified Bible - because if you acknowledge and confess with your mouth that Jesus is Lord [recognizing His power, authority, and majesty as God], and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
  • King James Version - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • New English Translation - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • World English Bible - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • 新標點和合本 - 你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信 神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 當代譯本 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 聖經新譯本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 呂振中譯本 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 中文標準譯本 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 現代標點和合本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
  • 文理和合譯本 - 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
  • 文理委辦譯本 - 若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
  • Nueva Versión Internacional - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 입으로 예수님을 주님이라고 고백하고 또 하나님께서 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨다는 것을 마음으로 믿으면 구원을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
  • Восточный перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Аллах воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты исповедуешь своим языком, что Исо – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé,
  • リビングバイブル - なぜなら、もし自分の口で、「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、「神はイエス・キリストを死者の中から復活させてくださった」と信じるなら、あなたは救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn du mit deinem Mund bekennst: »Jesus ist der Herr!«, und wenn du von ganzem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, dann wirst du gerettet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu miệng anh chị em xưng nhận Giê-xu là Chúa, và lòng anh chị em tin Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại thì anh chị em được cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า “พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า” และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ท่านก็จะได้รับความรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​ท่าน​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เชื่อ​ใน​จิตใจ​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น
交叉引用
  • Acts 2:24 - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • John 6:69 - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • John 6:70 - Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?
  • John 6:71 - Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • John 9:22 - These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
  • Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • John 20:26 - And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
  • John 20:27 - Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 20:29 - Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
  • John 12:42 - Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
  • John 12:43 - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
  • 1 Corinthians 12:3 - Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • Romans 8:34 - who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
  • Matthew 10:32 - Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
  • Matthew 10:33 - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
  • 1 John 4:2 - Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
  • 1 John 4:3 - and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
  • Acts 16:31 - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Luke 12:8 - And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • 新标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 当代译本 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 圣经新译本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
  • 中文标准译本 - 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
  • 现代标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本(拼音版) - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
  • New International Version - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New International Reader's Version - Say with your mouth, “Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
  • English Standard Version - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New Living Translation - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Christian Standard Bible - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New American Standard Bible - that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • New King James Version - that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • Amplified Bible - because if you acknowledge and confess with your mouth that Jesus is Lord [recognizing His power, authority, and majesty as God], and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
  • King James Version - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • New English Translation - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • World English Bible - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • 新標點和合本 - 你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信 神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 當代譯本 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 聖經新譯本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 呂振中譯本 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 中文標準譯本 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 現代標點和合本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
  • 文理和合譯本 - 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
  • 文理委辦譯本 - 若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
  • Nueva Versión Internacional - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 입으로 예수님을 주님이라고 고백하고 또 하나님께서 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨다는 것을 마음으로 믿으면 구원을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
  • Восточный перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Аллах воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты исповедуешь своим языком, что Исо – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé,
  • リビングバイブル - なぜなら、もし自分の口で、「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、「神はイエス・キリストを死者の中から復活させてくださった」と信じるなら、あなたは救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn du mit deinem Mund bekennst: »Jesus ist der Herr!«, und wenn du von ganzem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, dann wirst du gerettet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu miệng anh chị em xưng nhận Giê-xu là Chúa, và lòng anh chị em tin Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại thì anh chị em được cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า “พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า” และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ท่านก็จะได้รับความรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​ท่าน​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เชื่อ​ใน​จิตใจ​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น
  • Acts 2:24 - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • John 6:69 - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • John 6:70 - Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?
  • John 6:71 - Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • John 9:22 - These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
  • Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • John 20:26 - And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
  • John 20:27 - Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 20:29 - Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
  • John 12:42 - Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
  • John 12:43 - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
  • 1 Corinthians 12:3 - Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • Romans 8:34 - who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
  • Matthew 10:32 - Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
  • Matthew 10:33 - But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
  • 1 John 4:2 - Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
  • 1 John 4:3 - and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
  • Acts 16:31 - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Luke 12:8 - And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
圣经
资源
计划
奉献