Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • 新标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 当代译本 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 圣经新译本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
  • 中文标准译本 - 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
  • 现代标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本(拼音版) - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
  • New International Version - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New International Reader's Version - Say with your mouth, “Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
  • New Living Translation - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Christian Standard Bible - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New American Standard Bible - that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • New King James Version - that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • Amplified Bible - because if you acknowledge and confess with your mouth that Jesus is Lord [recognizing His power, authority, and majesty as God], and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
  • American Standard Version - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • King James Version - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • New English Translation - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • World English Bible - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • 新標點和合本 - 你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信 神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 當代譯本 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 聖經新譯本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 呂振中譯本 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 中文標準譯本 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 現代標點和合本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
  • 文理和合譯本 - 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
  • 文理委辦譯本 - 若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
  • Nueva Versión Internacional - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 입으로 예수님을 주님이라고 고백하고 또 하나님께서 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨다는 것을 마음으로 믿으면 구원을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
  • Восточный перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Аллах воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты исповедуешь своим языком, что Исо – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé,
  • リビングバイブル - なぜなら、もし自分の口で、「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、「神はイエス・キリストを死者の中から復活させてくださった」と信じるなら、あなたは救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn du mit deinem Mund bekennst: »Jesus ist der Herr!«, und wenn du von ganzem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, dann wirst du gerettet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu miệng anh chị em xưng nhận Giê-xu là Chúa, và lòng anh chị em tin Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại thì anh chị em được cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า “พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า” และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ท่านก็จะได้รับความรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​ท่าน​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เชื่อ​ใน​จิตใจ​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น
交叉引用
  • Acts 2:24 - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
  • John 6:69 - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
  • John 6:71 - He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him.
  • John 9:22 - (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
  • Acts 8:36 - And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”
  • John 20:27 - Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.”
  • John 20:28 - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • John 20:29 - Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
  • John 12:42 - Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;
  • John 12:43 - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • Romans 14:11 - for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Matthew 10:32 - So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
  • Matthew 10:33 - but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • 1 John 4:2 - By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • 1 John 4:3 - and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.
  • Acts 16:31 - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Luke 12:8 - “And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • 新标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 当代译本 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 圣经新译本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
  • 中文标准译本 - 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
  • 现代标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本(拼音版) - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
  • New International Version - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New International Reader's Version - Say with your mouth, “Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
  • New Living Translation - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Christian Standard Bible - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New American Standard Bible - that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • New King James Version - that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • Amplified Bible - because if you acknowledge and confess with your mouth that Jesus is Lord [recognizing His power, authority, and majesty as God], and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
  • American Standard Version - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • King James Version - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • New English Translation - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • World English Bible - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • 新標點和合本 - 你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信 神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 當代譯本 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 聖經新譯本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 呂振中譯本 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 中文標準譯本 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 現代標點和合本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
  • 文理和合譯本 - 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
  • 文理委辦譯本 - 若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
  • Nueva Versión Internacional - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 입으로 예수님을 주님이라고 고백하고 또 하나님께서 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨다는 것을 마음으로 믿으면 구원을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
  • Восточный перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Аллах воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты исповедуешь своим языком, что Исо – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé,
  • リビングバイブル - なぜなら、もし自分の口で、「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、「神はイエス・キリストを死者の中から復活させてくださった」と信じるなら、あなたは救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn du mit deinem Mund bekennst: »Jesus ist der Herr!«, und wenn du von ganzem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, dann wirst du gerettet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu miệng anh chị em xưng nhận Giê-xu là Chúa, và lòng anh chị em tin Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại thì anh chị em được cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า “พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า” และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ท่านก็จะได้รับความรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​ท่าน​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เชื่อ​ใน​จิตใจ​ของ​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น
  • Acts 2:24 - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
  • John 6:69 - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
  • John 6:71 - He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him.
  • John 9:22 - (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
  • Acts 8:36 - And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”
  • John 20:26 - Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”
  • John 20:27 - Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.”
  • John 20:28 - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • John 20:29 - Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
  • John 12:42 - Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;
  • John 12:43 - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • Romans 14:11 - for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Matthew 10:32 - So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
  • Matthew 10:33 - but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • 1 John 4:2 - By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • 1 John 4:3 - and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.
  • Acts 16:31 - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Luke 12:8 - “And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
圣经
资源
计划
奉献