逐节对照
- New Living Translation - If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- 新标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
- 当代译本 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
- 圣经新译本 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
- 中文标准译本 - 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
- 现代标点和合本 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
- 和合本(拼音版) - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
- New International Version - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- New International Reader's Version - Say with your mouth, “Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
- English Standard Version - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- Christian Standard Bible - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- New American Standard Bible - that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
- New King James Version - that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
- Amplified Bible - because if you acknowledge and confess with your mouth that Jesus is Lord [recognizing His power, authority, and majesty as God], and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
- American Standard Version - because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
- King James Version - That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
- New English Translation - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- World English Bible - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- 新標點和合本 - 你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若口裏宣認耶穌為主,心裏信 神叫他從死人中復活,就必得救。
- 當代譯本 - 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
- 聖經新譯本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
- 呂振中譯本 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
- 中文標準譯本 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
- 現代標點和合本 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
- 文理和合譯本 - 若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
- 文理委辦譯本 - 若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
- Nueva Versión Internacional - que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 입으로 예수님을 주님이라고 고백하고 또 하나님께서 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨다는 것을 마음으로 믿으면 구원을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
- Восточный перевод - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты исповедуешь своим языком, что Иса – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Аллах воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты исповедуешь своим языком, что Исо – Вечный Повелитель, и если ты веришь сердцем, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, то будешь спасён.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé,
- リビングバイブル - なぜなら、もし自分の口で、「イエス・キリストは私の主です」と告白し、自分の心で、「神はイエス・キリストを死者の中から復活させてくださった」と信じるなら、あなたは救われるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
- Hoffnung für alle - Denn wenn du mit deinem Mund bekennst: »Jesus ist der Herr!«, und wenn du von ganzem Herzen glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, dann wirst du gerettet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu miệng anh chị em xưng nhận Giê-xu là Chúa, và lòng anh chị em tin Đức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại thì anh chị em được cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นั่นคือถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า “พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า” และเชื่อในใจของท่านว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ท่านก็จะได้รับความรอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าถ้าท่านยอมรับด้วยปากของท่านว่า พระเยซูเป็นพระผู้เป็นเจ้า และเชื่อในจิตใจของท่านว่า พระเจ้าได้ให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว ท่านก็จะรอดพ้น
交叉引用
- Acts of the Apostles 2:24 - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
- John 6:69 - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
- John 6:70 - Then Jesus said, “I chose the twelve of you, but one is a devil.”
- John 6:71 - He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him.
- John 9:22 - His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
- Acts of the Apostles 8:36 - As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, “Look! There’s some water! Why can’t I be baptized?”
- John 20:26 - Eight days later the disciples were together again, and this time Thomas was with them. The doors were locked; but suddenly, as before, Jesus was standing among them. “Peace be with you,” he said.
- John 20:27 - Then he said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Put your hand into the wound in my side. Don’t be faithless any longer. Believe!”
- John 20:28 - “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
- John 20:29 - Then Jesus told him, “You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.”
- John 12:42 - Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.
- John 12:43 - For they loved human praise more than the praise of God.
- Romans 14:11 - For the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God. ’”
- 1 Corinthians 12:3 - So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
- 1 Peter 1:21 - Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
- 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
- 1 Corinthians 15:15 - And we apostles would all be lying about God—for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
- 1 Corinthians 15:16 - And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
- 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
- 1 Corinthians 15:18 - In that case, all who have died believing in Christ are lost!
- Romans 8:34 - Who then will condemn us? No one—for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
- Matthew 10:32 - “Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
- Matthew 10:33 - But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
- 1 John 4:2 - This is how we know if they have the Spirit of God: If a person claiming to be a prophet acknowledges that Jesus Christ came in a real body, that person has the Spirit of God.
- 1 John 4:3 - But if someone claims to be a prophet and does not acknowledge the truth about Jesus, that person is not from God. Such a person has the spirit of the Antichrist, which you heard is coming into the world and indeed is already here.
- Acts of the Apostles 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
- Philippians 2:11 - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Luke 12:8 - “I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.