逐节对照
- Christian Standard Bible - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
- 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- 当代译本 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
- 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
- 中文标准译本 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
- 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你时常弯下他们的腰。”
- 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
- New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
- New International Reader's Version - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
- English Standard Version - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
- New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
- New American Standard Bible - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
- New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.”
- Amplified Bible - Let their eyes be darkened so that they do not see, And make their backs bend [under their burden] forever.”
- American Standard Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
- King James Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
- New English Translation - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
- World English Bible - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
- 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
- 當代譯本 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
- 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
- 呂振中譯本 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
- 中文標準譯本 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
- 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你時常彎下他們的腰。」
- 文理和合譯本 - 其目矇而不見、其背終於傴僂、
- 文理委辦譯本 - 厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
- Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
- 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
- リビングバイブル - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
- Nestle Aland 28 - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
- Nova Versão Internacional - Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre” .
- Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ bị mờ tối chẳng nhìn thấy gì, và lưng họ còng xuống mãi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ตาของเขามืดลงเพื่อให้มองไม่เห็น และหลังโค้งค่อมตลอดกาล”
交叉引用
- Romans 11:8 - as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
- Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.
- Jude 1:6 - and the angels who did not keep their own position but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deep darkness for the judgment on the great day.
- 2 Peter 2:4 - For if God didn’t spare the angels who sinned but cast them into hell and delivered them in chains of utter darkness to be kept for judgment;
- Romans 1:21 - For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened.
- Zechariah 11:17 - Woe to the worthless shepherd who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm wither away and his right eye go completely blind!”
- 2 Peter 2:17 - These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
- Isaiah 65:12 - I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in my sight and chose what I did not delight in.”
- Jude 1:13 - They are wild waves of the sea, foaming up their shameful deeds; wandering stars for whom the blackness of darkness is reserved forever.
- Ephesians 4:18 - They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
- Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
- Deuteronomy 28:65 - You will find no peace among those nations, and there will be no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despondent spirit.
- Deuteronomy 28:66 - Your life will hang in doubt before you. You will be in dread night and day, never certain of survival.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ and in the evening you will say, ‘If only it were morning!’ — because of the dread you will have in your heart and because of what you will see.
- Deuteronomy 28:68 - The Lord will take you back in ships to Egypt by a route that I said you would never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
- Psalms 69:23 - Let their eyes grow too dim to see, and let their hips continually quake.