Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 新标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 中文标准译本 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 现代标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • New International Version - If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version - The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version - If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • The Message - Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there’s bound to be some holy fruit. Some of the tree’s branches were pruned and you wild olive shoots were grafted in. Yet the fact that you are now fed by that rich and holy root gives you no cause to gloat over the pruned branches. Remember, you aren’t feeding the root; the root is feeding you.
  • Christian Standard Bible - Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible - If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version - For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Amplified Bible - If the first portion [of dough offered as the first fruits] is holy, so is the whole batch; and if the root (Abraham, the patriarchs) is holy, so are the branches (the Israelites).
  • American Standard Version - And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • King James Version - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • New English Translation - If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
  • 新標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本 - 首先用來獻祭的那部分麵團如果聖潔,整團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本 - 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就 聖 了;樹根若是聖的,樹枝也就 聖 了。
  • 中文標準譯本 - 如果初熟的麥子 是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 現代標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 文理委辦譯本 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • Nueva Versión Internacional - Si se consagra la parte de la masa que se ofrece como primicias, también se consagra toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas.
  • 현대인의 성경 - 처음 익은 곡식 가루가 거룩하면 떡덩이도 거룩하고 뿌리가 거룩하면 가지도 거룩합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
  • Восточный перевод - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если первая лепёшка посвящается Аллаху, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Аллаху, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si les prémices du pain offert à Dieu sont consacrées, toute la pâte l’est aussi. Si la racine est consacrée, les branches le sont aussi .
  • リビングバイブル - アブラハムや預言者は神の民なのですから、その子孫もまた神の民となるはずです。木の根がきよければ、その枝もきよくなるはずだからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • Nova Versão Internacional - Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
  • Hoffnung für alle - Mit dem ersten Brot, das Gott zum Opfer gebracht wird, ist nämlich die ganze Ernte Gott geweiht; und sind die Wurzeln eines Baums gut, dann sind es auch die Zweige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi Áp-ra-ham và các tộc trưởng là thánh, con cháu họ cũng là thánh. Nếu nắm bột nhồi được dâng lên làm của lễ đầu mùa là thánh, thì cả mẻ bánh cũng là thánh. Nếu rễ cây là thánh, thì cả cành cây cũng thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าแป้งส่วนที่ถวายเป็นผลแรกนั้นบริสุทธิ์ แป้งทั้งก้อนย่อมบริสุทธิ์ ถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แป้ง​นวด​ส่วน​ที่​มอบ​ให้​เป็น​ผลแรก​บริสุทธิ์ ทั้ง​ก้อน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย และ​ถ้า​ราก​บริสุทธิ์ กิ่ง​ก้าน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย
交叉引用
  • 申命记 18:4 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 出埃及记 23:19 - 要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 启示录 14:4 - 这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给 神和羊羔。
  • 尼希米记 10:35 - 又定下每年要把我们田地初熟之物,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
  • 尼希米记 10:36 - 又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
  • 尼希米记 10:37 - 并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
  • 出埃及记 22:29 - 要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
  • 民数记 15:17 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:18 - “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
  • 民数记 15:19 - 吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
  • 民数记 15:21 - 你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 耶利米书 2:21 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
  • 创世记 17:7 - 我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
  • 罗马书 11:17 - 如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
  • 雅各书 1:18 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。
  • 利未记 23:10 - “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
  • 箴言 3:9 - 你要把你的财物, 和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
  • 以西结书 44:30 - 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。
  • 新标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 当代译本 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
  • 中文标准译本 - 如果初熟的麦子 是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。
  • 现代标点和合本 - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  • New International Version - If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  • New International Reader's Version - The first handful of dough that is offered is holy. This makes all of the dough holy. If the root is holy, so are the branches.
  • English Standard Version - If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • New Living Translation - And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
  • The Message - Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there’s bound to be some holy fruit. Some of the tree’s branches were pruned and you wild olive shoots were grafted in. Yet the fact that you are now fed by that rich and holy root gives you no cause to gloat over the pruned branches. Remember, you aren’t feeding the root; the root is feeding you.
  • Christian Standard Bible - Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
  • New American Standard Bible - If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are as well.
  • New King James Version - For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Amplified Bible - If the first portion [of dough offered as the first fruits] is holy, so is the whole batch; and if the root (Abraham, the patriarchs) is holy, so are the branches (the Israelites).
  • American Standard Version - And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
  • King James Version - For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
  • New English Translation - If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.
  • World English Bible - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
  • 新標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。
  • 當代譯本 - 首先用來獻祭的那部分麵團如果聖潔,整團麵也聖潔;樹根如果聖潔,樹枝也聖潔。
  • 聖經新譯本 - 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。
  • 呂振中譯本 - 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就 聖 了;樹根若是聖的,樹枝也就 聖 了。
  • 中文標準譯本 - 如果初熟的麥子 是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。
  • 現代標點和合本 - 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、
  • 文理委辦譯本 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
  • Nueva Versión Internacional - Si se consagra la parte de la masa que se ofrece como primicias, también se consagra toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas.
  • 현대인의 성경 - 처음 익은 곡식 가루가 거룩하면 떡덩이도 거룩하고 뿌리가 거룩하면 가지도 거룩합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если часть теста посвящается Богу, то и все тесто посвящено Ему, и если корень посвящен Богу, то и ветви посвящены Ему.
  • Восточный перевод - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если первая лепёшка посвящается Аллаху, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Аллаху, то и ветви посвящены Ему .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si les prémices du pain offert à Dieu sont consacrées, toute la pâte l’est aussi. Si la racine est consacrée, les branches le sont aussi .
  • リビングバイブル - アブラハムや預言者は神の民なのですから、その子孫もまた神の民となるはずです。木の根がきよければ、その枝もきよくなるはずだからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
  • Nova Versão Internacional - Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
  • Hoffnung für alle - Mit dem ersten Brot, das Gott zum Opfer gebracht wird, ist nämlich die ganze Ernte Gott geweiht; und sind die Wurzeln eines Baums gut, dann sind es auch die Zweige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khi Áp-ra-ham và các tộc trưởng là thánh, con cháu họ cũng là thánh. Nếu nắm bột nhồi được dâng lên làm của lễ đầu mùa là thánh, thì cả mẻ bánh cũng là thánh. Nếu rễ cây là thánh, thì cả cành cây cũng thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าแป้งส่วนที่ถวายเป็นผลแรกนั้นบริสุทธิ์ แป้งทั้งก้อนย่อมบริสุทธิ์ ถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหลายย่อมบริสุทธิ์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​แป้ง​นวด​ส่วน​ที่​มอบ​ให้​เป็น​ผลแรก​บริสุทธิ์ ทั้ง​ก้อน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย และ​ถ้า​ราก​บริสุทธิ์ กิ่ง​ก้าน​ก็​บริสุทธิ์​ด้วย
  • 申命记 18:4 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 出埃及记 23:19 - 要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 启示录 14:4 - 这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给 神和羊羔。
  • 尼希米记 10:35 - 又定下每年要把我们田地初熟之物,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
  • 尼希米记 10:36 - 又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
  • 尼希米记 10:37 - 并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
  • 出埃及记 22:29 - 要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
  • 民数记 15:17 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:18 - “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
  • 民数记 15:19 - 吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
  • 民数记 15:21 - 你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
  • 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 耶利米书 2:21 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
  • 创世记 17:7 - 我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
  • 罗马书 11:17 - 如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
  • 雅各书 1:18 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 申命记 26:10 - 耶和华啊,现在你看,我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神面前下拜。
  • 利未记 23:10 - “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
  • 箴言 3:9 - 你要把你的财物, 和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
  • 以西结书 44:30 - 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
圣经
资源
计划
奉献