rom 11:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คุณ​ไม่​ควร​จะ​คุย​โว​ข่ม​กิ่ง​ที่​ถูก​หัก​ทิ้ง​ไป แต่​ถ้า​คุณ​คุย​โว ก็​ให้​จำ​ไว้​ว่า คุณ​ไม่​ได้​เป็น​คน​หล่อเลี้ยง​ราก ราก​ต่างหาก​ที่​หล่อเลี้ยง​คุณ
  • 新标点和合本 - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 当代译本 - 你就不可向折下来的枝子夸口。你若夸口,就该知道:不是你托住树根,而是树根托住你。
  • 圣经新译本 - 你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
  • 中文标准译本 - 那么你就不应该向那些树枝自夸了。而就算你自夸,也不是你托着树根,而是树根托着你。
  • 现代标点和合本 - 你就不可向旧枝子夸口。若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本(拼音版) - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • New International Version - do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  • New International Reader's Version - So don’t think you are better than the other branches. Remember, you don’t give life to the root. The root gives life to you.
  • English Standard Version - do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
  • New Living Translation - But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.
  • Christian Standard Bible - do not boast that you are better than those branches. But if you do boast — you do not sustain the root, but the root sustains you.
  • New American Standard Bible - do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • New King James Version - do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • Amplified Bible - do not boast over the [broken] branches and exalt yourself at their expense. If you do boast and feel superior, remember that it is not you who supports the root, but the root that supports you.
  • American Standard Version - glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
  • King James Version - Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • New English Translation - do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • World English Bible - don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
  • 新標點和合本 - 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 當代譯本 - 你就不可向折下來的枝子誇口。你若誇口,就該知道:不是你托住樹根,而是樹根托住你。
  • 聖經新譯本 - 你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
  • 呂振中譯本 - 你就別對那些枝子誇勝了。縱然誇勝,也不是你托着根,而是根 托着 你啊。
  • 中文標準譯本 - 那麼你就不應該向那些樹枝自誇了。而就算你自誇,也不是你托著樹根,而是樹根托著你。
  • 現代標點和合本 - 你就不可向舊枝子誇口。若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。
  • 文理和合譯本 - 則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no te vayas a creer mejor que las ramas originales. Y, si te jactas de ello, ten en cuenta que no eres tú quien nutre a la raíz, sino que es la raíz la que te nutre a ti.
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 접붙임을 받은 여러분은 그 꺾인 가지들에 대해서 자랑해서는 안 됩니다. 아무리 자랑하여도 여러분이 뿌리를 지탱해 주는 것이 아니라 뿌리가 여러분을 지탱해 주기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
  • Восточный перевод - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te mets pas, pour autant, à te vanter aux dépens des branches coupées . Et si tu es tenté par un tel orgueil, souviens-toi que ce n’est pas toi qui portes la racine, c’est elle qui te porte !
  • リビングバイブル - ですから、折り取られた枝の代わりにつぎ木されたことを、誇ってはいけません。あなたがたは枝であって、根があなたがたを支えているからです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλ’ ἡ ῥίζα σέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων. εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.
  • Nova Versão Internacional - não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
  • Hoffnung für alle - Bildet euch aber deshalb nicht ein, besser als die herausgebrochenen Zweige zu sein! Denn nicht ihr tragt die Wurzel, sondern die Wurzel trägt euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đừng vội tự hào vì được thay thế các cành kia, hãy luôn nhớ anh chị em chỉ là cành, không phải là rễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็อย่าโอ้อวดข่มกิ่งเหล่านั้น ถ้าท่านโอ้อวด จงระลึกเถิดว่า ท่านไม่ได้ค้ำชูราก แต่รากค้ำชูท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อย่า​หยิ่ง​ผยอง​กับ​กิ่ง​ก้าน​เหล่า​นั้น ถ้า​ท่าน​หยิ่ง​ผยอง​ก็​จง​จำ​ไว้​ว่า ไม่​ใช่​ตัว​ท่าน​ที่​ค้ำจุน​ราก แต่​เป็น​ราก​ที่​ค้ำจุน​ท่าน
  • Thai KJV - ท่านก็อย่าอวดดีต่อกิ่งเหล่านั้น แต่ถ้าท่านอวดดี ใช่ว่าท่านได้เลี้ยงรากนั้นก็หาไม่ แต่รากต่างหากเลี้ยงท่าน
交叉引用
  • ยอห์น 4:22 - จริงๆ​แล้ว​พวก​คุณ​ชาวสะมาเรีย​ไม่​รู้จัก​พระเจ้า​ที่​พวก​คุณ​กราบไหว้บูชา​อยู่ แต่​พวก​เรา​ชาวยิว​รู้จัก​พระเจ้า​ที่​พวก​เรา​กราบไหว้บูชา เพราะ​พระเจ้า​จะ​ช่วย​โลกนี้​ให้​รอด​โดย​ผ่าน​ทาง​ชาวยิว
  • มัทธิว 26:33 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ถึง​แม้​คน​อื่นๆ​จะ​ทิ้ง​อาจารย์​ไป​หมด แต่​ผม​จะ​ไม่​มี​วัน​ทำ​อย่าง​นั้น”
  • สุภาษิต 16:18 - ความเย่อหยิ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​หายนะ ความ​จองหอง​นำ​ไป​สู่​การ​ล้มลง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:11 - กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​ตอบ​ไป​ว่า “ไป​บอก​เขา​ว่า ‘คน​ที่​กำลัง​สวม​เสื้อ​เกราะ​ไม่​สมควร​ที่​จะ​คุย​โอ้อวด​อย่าง​กับ​คน​ที่​กำลัง​ถอด​มัน​ออก’”
  • เศคาริยาห์ 8:20 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด คือ “ใน​อนาคต​ผู้คน​และ​พลเมือง​จาก​หลายๆ​เมือง​จะ​มา​ที่​เยรูซาเล็ม
  • เศคาริยาห์ 8:21 - คน​ของ​เมืองหนึ่ง​จะ​พูด​กับ​คน​ของ​อีก​เมืองหนึ่ง​ว่า ‘พวกเรา​ไป​ขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​พระยาห์เวห์​กันเถอะ ไป​นมัสการ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​กันเถอะ ผมเอง​กำลัง​จะไป’”
  • เศคาริยาห์ 8:22 - คน​เป็น​จำนวน​มาก และ​ชนชาติ​ต่างๆ​ที่​มี​อำนาจ จะ​มา​นมัสการ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​ใน​เยรูซาเล็ม และ​มา​แสวงหา​ความช่วยเหลือ​จาก​พระยาห์เวห์
  • เศคาริยาห์ 8:23 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด คือ “ใน​วัน​เหล่านั้น ชาวยิว​แต่ละคน จะ​โดน​คน​ต่าง​ชาติ​สิบคน​ที่​พูด​คนละ​ภาษา เข้า​มา​จับ ใช่แล้ว​คือ​มา​จับ​ชาย​เสื้อคลุม​ของ​พวกเขา และ​พูดว่า ‘ขอ​พวกเรา​ไป​กับ​พวกท่าน​ด้วยเถิด เพราะ​เรา​ได้ยิน​ว่า​พระเจ้า​สถิต​กับ​พวกท่าน’”
  • โรม 4:16 - ดังนั้น​คำ​สัญญา​ของ​พระเจ้า​จึง​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​ไว้วางใจ เพื่อ​คำ​สัญญา​นั้น​จะ​ได้​เป็น​ของขวัญ​ที่​ให้​กับ​เรา​เปล่าๆ และ​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​ทุก​คน​จะ​ได้รับ​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​อย่าง​แน่นอน ไม่​ใช่​แต่​เฉพาะ​คน​ที่​อยู่​ใต้​กฎ​เท่านั้น​ที่​จะ​ได้รับ แต่​รวม​ถึง​คน​ที่​มี​ส่วนร่วม​ใน​ไว้วางใจ​ของ​อับราฮัม​ด้วย เพราะ​ท่าน​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ทุก​คน
  • โรม 3:27 - ทีนี้​จะ​เหลือ​อะไร​ให้​อวด​อีก ไม่​เหลือ​อะไร​แล้ว ทำไม​ล่ะ เป็น​เพราะ​กฎ​ข้อ​ไหน​หรือ เป็น​เรื่อง​ให้​ทำ​ตาม​กฎ​หรือเปล่า ไม่ใช่เลย แต่​เป็น​เรื่อง​ของ​ความ​ไว้วางใจ​ต่างหาก
  • เอเฟซัส 2:19 - ผล​ที่​ตาม​มา​ก็​คือ พวก​คุณ​ไม่​ได้​เป็น​คน​แปลก​หน้า​และ​ไม่​ได้​เป็น​คน​ต่างด้าว​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​เป็น​พลเมือง​เดียว​กัน​กับ​คน​ของ​พระเจ้า และ​เป็น​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ของ​พระเจ้า​ด้วย
  • เอเฟซัส 2:20 - พวก​คุณ​คือ​อาคาร​ที่​พระเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา ราก​ฐาน​ของ​อาคาร​นี้​เป็น​พวก​ศิษย์​เอก​ของ​พระเยซู และ​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า และ​มี​พระเยซู​คริสต์​เป็น​หิน​ก้อน​ที่​สำคัญ​ที่สุด
  • ลูกา 18:9 - พระเยซู​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​นี้ เพื่อ​สอน​คน​ที่​เชื่อ​มั่น​ใน​ตัวเอง​เหลือเกิน​ว่า​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า และ​ชอบ​ดูถูก​คน​อื่น พระองค์​เล่า​ว่า
  • ลูกา 18:10 - “มี​ชาย​สอง​คน​ขึ้น​ไป​อธิษฐาน​ที่​วิหาร คน​หนึ่ง​เป็น​พวก​ฟาริสี ส่วน​อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คนเก็บภาษี
  • ลูกา 18:11 - ฟาริสี​คน​นั้น​ยืน​อยู่​ตาม​ลำพัง​และ​อธิษฐาน​ว่า ‘พระเจ้า ขอบคุณ​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​เหมือน​มนุษย์​คน​อื่นๆ​เช่น​พวกขโมย พวกขี้โกง พวกมีชู้ หรือ​แม้แต่​คนเก็บภาษี​คนนี้
  • กาลาเทีย 3:29 - ถ้า​คุณ​เป็น​ของ​พระคริสต์​แล้ว คุณ​ก็​เป็น​ลูกหลาน​แท้ๆ​ของ​อับราฮัม และ​เป็น​ผู้รับ​มรดก​ตาม​ที่​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม
  • 1 โครินธ์ 10:12 - ดังนั้น​คน​ที่​คิดว่า​ตัวเอง​ยืน​มั่นคง​อยู่แล้ว​ก็​ระวัง​ตัว​ให้ดี จะ​ได้​ไม่​ล้มลง
  • ยอห์น 10:16 - เรา​ยัง​มี​แกะ​ตัว​อื่นๆ​อีก​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ใน​คอกนี้ เรา​ต้อง​นำทาง​แกะ​พวก​นั้น​ด้วย มัน​ก็​จะ​ฟัง​เสียง​ของ​เรา พวก​มัน​จะ​รวม​เป็น​ฝูง​เดียว​กัน และ​มี​คน​เลี้ยง​เพียง​คน​เดียว
  • โรม 11:20 - ถูก​แล้ว ที่​พวก​เขา​ถูก​หัก​ทิ้ง​ไป​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ไว้วางใจ แต่​คุณ​ยัง​อยู่​ได้​เพราะ​คุณ​ไว้วางใจ เพราะ​ฉะนั้น​อย่า​เหลิง แต่​ให้​ระวัง​ตัว​ให้​ดี
逐节对照交叉引用