Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 新标点和合本 - 不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 当代译本 - 不错,他们因为不信才被折下来,你因为信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
  • 圣经新译本 - 不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 中文标准译本 - 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
  • 现代标点和合本 - 不错,他们因为不信所以被折下来,你因为信所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • New International Version - Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • New International Reader's Version - That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
  • English Standard Version - That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • New Living Translation - Yes, but remember—those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.
  • Christian Standard Bible - True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
  • New American Standard Bible - Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • New King James Version - Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Amplified Bible - That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand by your faith [as believers understanding the truth of Christ’s deity]. Do not be conceited, but [rather stand in great awe of God and] fear [Him];
  • American Standard Version - Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • King James Version - Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • New English Translation - Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
  • World English Bible - True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
  • 新標點和合本 - 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 當代譯本 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
  • 聖經新譯本 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 呂振中譯本 - 不錯,他們 猶太 人 因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
  • 中文標準譯本 - 不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
  • 現代標點和合本 - 不錯,他們因為不信所以被折下來,你因為信所以立得住。你不可自高,反要懼怕。
  • 文理和合譯本 - 曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、
  • 文理委辦譯本 - 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
  • Nueva Versión Internacional - De acuerdo. Pero ellas fueron desgajadas por su falta de fe, y tú por la fe te mantienes firme. Así que no seas arrogante, sino temeroso;
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 그들은 믿지 않으므로 꺾여졌고 여러분은 믿음으로 접붙여졌으니 교만하지 말고 두려워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Восточный перевод - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien ! Mais elles ont été coupées à cause de leur incrédulité ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu tiens. Ne sois donc pas orgueilleux ! Sois plutôt sur tes gardes !
  • リビングバイブル - 気をつけなさい。ユダヤ人のその枝が折り取られたのは神を信じなかったからであり、あなたがたがつぎ木されたのは、ただ神を信じたからです。このことを忘れないようにしなさい。高ぶってはいけません。むしろ、謙虚になって神を恐れなさい。
  • Nestle Aland 28 - καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλῶς, τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
  • Hoffnung für alle - Das ist richtig, sie wurden herausgebrochen, weil sie nicht glaubten. Und ihr seid an ihrer Stelle, weil ihr glaubt. Seid deshalb aber nicht hochmütig, sondern passt auf, dass es euch nicht genauso ergeht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, họ bị loại bỏ vì không tin Chúa Cứu Thế, còn anh chị em tồn tại nhờ đức tin. Chớ tự kiêu nhưng hãy kinh sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จริงอยู่ แต่ที่พวกเขาถูกหักออกไปเพราะไม่เชื่อ ส่วนท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อ อย่าหยิ่งผยองเลย แต่จงเกรงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถูกต้อง​ที​เดียว เขา​ถูก​หัก​ออก​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ของ​เขา แต่​ท่าน​ยืนหยัด​ได้​ด้วย​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน อย่า​คิด​ยโส​เลย แต่​จง​มี​ความ​เกรงกลัว​เถิด
交叉引用
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
  • 诗篇 138:6 - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 箴言 28:26 - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:6 - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 历代志下 20:20 - 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华—你们的上帝就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”
  • 启示录 18:7 - 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也要使她照样痛苦悲哀。 因她心里说: ‘我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 绝不至于悲哀。’
  • 歌罗西书 2:7 - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
  • 彼得前书 5:9 - 你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也正在经历这样的苦难。
  • 罗马书 11:18 - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 西番雅书 3:11 - “当那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞, 因为那时我必从你中间除掉狂喜高傲的人, 在我的圣山上你也不再狂傲。
  • 哈巴谷书 2:4 - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 那抵挡者高抬自己超过一切称为神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里,自称为上帝。
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 希伯来书 4:6 - 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
  • 使徒行传 18:6 - 当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 约翰福音 4:17 - 妇人回答,对耶稣说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是对的。
  • 约翰福音 4:18 - 你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 雅各书 4:6 - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 雅各书 2:19 - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚; 撒玛利亚的领袖是利玛利的儿子。 你们若是不信, 必站立不稳。’”
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
  • 彼得前书 5:12 - 我简单地写了这信,托我所看为忠心的弟兄西拉交给你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝真实的恩典;你们务要在这恩上站立得住。
  • 罗马书 3:3 - 即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉上帝的信实吗?
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信 得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 腓立比书 2:12 - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 以赛亚书 66:2 - 这一切是我手所造的, 这一切就都存在了。 我所看顾的是困苦、灵里痛悔、 因我言语而战兢的人。 这是耶和华说的。
  • 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
  • 彼得前书 1:17 - 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父 ,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 新标点和合本 - 不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 当代译本 - 不错,他们因为不信才被折下来,你因为信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
  • 圣经新译本 - 不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 中文标准译本 - 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
  • 现代标点和合本 - 不错,他们因为不信所以被折下来,你因为信所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • New International Version - Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • New International Reader's Version - That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
  • English Standard Version - That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • New Living Translation - Yes, but remember—those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.
  • Christian Standard Bible - True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
  • New American Standard Bible - Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • New King James Version - Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Amplified Bible - That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand by your faith [as believers understanding the truth of Christ’s deity]. Do not be conceited, but [rather stand in great awe of God and] fear [Him];
  • American Standard Version - Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • King James Version - Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • New English Translation - Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
  • World English Bible - True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
  • 新標點和合本 - 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 當代譯本 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
  • 聖經新譯本 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 呂振中譯本 - 不錯,他們 猶太 人 因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
  • 中文標準譯本 - 不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
  • 現代標點和合本 - 不錯,他們因為不信所以被折下來,你因為信所以立得住。你不可自高,反要懼怕。
  • 文理和合譯本 - 曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、
  • 文理委辦譯本 - 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
  • Nueva Versión Internacional - De acuerdo. Pero ellas fueron desgajadas por su falta de fe, y tú por la fe te mantienes firme. Así que no seas arrogante, sino temeroso;
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 그들은 믿지 않으므로 꺾여졌고 여러분은 믿음으로 접붙여졌으니 교만하지 말고 두려워하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Восточный перевод - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien ! Mais elles ont été coupées à cause de leur incrédulité ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu tiens. Ne sois donc pas orgueilleux ! Sois plutôt sur tes gardes !
  • リビングバイブル - 気をつけなさい。ユダヤ人のその枝が折り取られたのは神を信じなかったからであり、あなたがたがつぎ木されたのは、ただ神を信じたからです。このことを忘れないようにしなさい。高ぶってはいけません。むしろ、謙虚になって神を恐れなさい。
  • Nestle Aland 28 - καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καλῶς, τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
  • Hoffnung für alle - Das ist richtig, sie wurden herausgebrochen, weil sie nicht glaubten. Und ihr seid an ihrer Stelle, weil ihr glaubt. Seid deshalb aber nicht hochmütig, sondern passt auf, dass es euch nicht genauso ergeht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, họ bị loại bỏ vì không tin Chúa Cứu Thế, còn anh chị em tồn tại nhờ đức tin. Chớ tự kiêu nhưng hãy kinh sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็จริงอยู่ แต่ที่พวกเขาถูกหักออกไปเพราะไม่เชื่อ ส่วนท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อ อย่าหยิ่งผยองเลย แต่จงเกรงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถูกต้อง​ที​เดียว เขา​ถูก​หัก​ออก​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ของ​เขา แต่​ท่าน​ยืนหยัด​ได้​ด้วย​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน อย่า​คิด​ยโส​เลย แต่​จง​มี​ความ​เกรงกลัว​เถิด
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
  • 诗篇 138:6 - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 箴言 28:26 - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 彼得前书 5:6 - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 历代志下 20:20 - 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华—你们的上帝就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”
  • 启示录 18:7 - 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也要使她照样痛苦悲哀。 因她心里说: ‘我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 绝不至于悲哀。’
  • 歌罗西书 2:7 - 照着你们所领受的教导,在他里面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。
  • 彼得前书 5:9 - 你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也正在经历这样的苦难。
  • 罗马书 11:18 - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 路加福音 18:14 - 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 西番雅书 3:11 - “当那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞, 因为那时我必从你中间除掉狂喜高傲的人, 在我的圣山上你也不再狂傲。
  • 哈巴谷书 2:4 - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 那抵挡者高抬自己超过一切称为神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里,自称为上帝。
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 希伯来书 4:6 - 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
  • 使徒行传 18:6 - 当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 约翰福音 4:17 - 妇人回答,对耶稣说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是对的。
  • 约翰福音 4:18 - 你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 使徒行传 13:46 - 于是保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 启示录 3:17 - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
  • 雅各书 4:6 - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 雅各书 2:19 - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚; 撒玛利亚的领袖是利玛利的儿子。 你们若是不信, 必站立不稳。’”
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
  • 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
  • 彼得前书 5:12 - 我简单地写了这信,托我所看为忠心的弟兄西拉交给你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝真实的恩典;你们务要在这恩上站立得住。
  • 罗马书 3:3 - 即使有不信的,这又何妨呢?难道他们的不信就废掉上帝的信实吗?
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好。
  • 罗马书 5:2 - 我们又藉着他,因信 得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
  • 腓立比书 2:12 - 我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 以赛亚书 66:2 - 这一切是我手所造的, 这一切就都存在了。 我所看顾的是困苦、灵里痛悔、 因我言语而战兢的人。 这是耶和华说的。
  • 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
  • 彼得前书 1:17 - 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父 ,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
圣经
资源
计划
奉献