Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
  • 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
  • New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
  • English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
  • New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
  • Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
  • New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
  • King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
  • 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
  • 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
  • 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
  • リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก”
交叉引用
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была душа ваша. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость , обещанную Давиду.
  • Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Иеремия 50:20 - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – будут искать за Израилем вину, но ее не окажется, будут искать грехи за Иудой, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
  • Евреям 10:16 - «Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах» .
  • Евреям 8:8 - Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Вот приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Евреям 8:9 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
  • Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Господа“, потому что Меня будут знать все от мала до велика.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Исаия 43:25 - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
  • Иоанна 1:29 - На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: – Вот Божий Ягненок, Который заберет грех мира!
  • Иеремия 32:38 - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Иеремия 32:39 - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
  • Иеремия 32:40 - Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня.
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Иезекииль 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Иезекииль 36:27 - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Иезекииль 36:28 - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Иезекииль 36:29 - Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод.
  • Исаия 59:21 - – Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.
  • Иеремия 31:31 - – Вот приходят дни, – возвещает Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Иеремия 31:32 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они нарушили Мой завет, хотя Я был им супругом , – возвещает Господь. –
  • Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Иеремия 31:34 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика, – возвещает Господь. – Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов .
  • Исаия 27:9 - И вот чем снимется вина Иакова, вот что будет плодом прощения его греха: когда уподобит он все камни жертвенников кускам известняка, разбитым вдребезги, и не останется ни столбов Ашеры , ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И это Мой завет с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • 新标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
  • 当代译本 - 这是我与他们所立的约,那时我要除去他们的罪。”
  • 圣经新译本 - 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
  • 中文标准译本 - 这就是我的约—— 当我除去他们罪孽的时候,所给他们的约。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”
  • New International Version - And this is my covenant with them when I take away their sins.”
  • New International Reader's Version - Here is my covenant with them. I will take away their sins.” ( Isaiah 59:20 , 21 ; 27:9 ; Jeremiah 31:33 , 34 )
  • English Standard Version - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
  • New Living Translation - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
  • Christian Standard Bible - And this will be my covenant with them when I take away their sins.
  • New American Standard Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • New King James Version - For this is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • Amplified Bible - “This is My covenant with them, When I take away their sins.”
  • American Standard Version - And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
  • King James Version - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • New English Translation - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • World English Bible - This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
  • 新標點和合本 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這就是我與他們所立的約, 那時我要除去他們的罪。」
  • 當代譯本 - 這是我與他們所立的約,那時我要除去他們的罪。」
  • 聖經新譯本 - 我除去他們罪惡的時候, 就與他們立這樣的約。”
  • 呂振中譯本 - 『我除掉他們的罪那時候, 這就是我對他們實行我這方面的約了。』
  • 中文標準譯本 - 這就是我的約—— 當我除去他們罪孽的時候,所給他們的約。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我除厥罪時、立此盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與彼立斯約、一成不可改。』
  • Nueva Versión Internacional - Y este será mi pacto con ellos cuando perdone sus pecados».
  • 현대인의 성경 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • Восточный перевод - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я заключу священное соглашение с ними, когда сниму с них их грехи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux : c’est que j’enlèverai leurs péchés .
  • リビングバイブル - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados” .
  • Hoffnung für alle - Und das ist der Bund, den ich, der Herr, mit ihnen schließe: Ich werde ihnen ihre Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là giao ước Ta lập với họ, tội lỗi họ sẽ được Ta tha thứ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่เป็น พันธสัญญาของเรากับพวกเขา เมื่อเรายกบาปผิดของพวกเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​ให้​ไว้​กับ​พวก​เขา เมื่อ​เรา​ลบล้าง​บาป​ของ​เขา​ออก”
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была душа ваша. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость , обещанную Давиду.
  • Осия 14:2 - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Иеремия 50:20 - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – будут искать за Израилем вину, но ее не окажется, будут искать грехи за Иудой, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
  • Евреям 10:16 - «Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах» .
  • Евреям 8:8 - Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Вот приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Евреям 8:9 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
  • Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Господа“, потому что Меня будут знать все от мала до велика.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Исаия 43:25 - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
  • Иоанна 1:29 - На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: – Вот Божий Ягненок, Который заберет грех мира!
  • Иеремия 32:38 - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Иеремия 32:39 - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
  • Иеремия 32:40 - Я заключу с ними вечный завет, по которому Я не перестану делать для них добро и вдохновлять их, чтобы они чтили Меня, чтобы они никогда больше не отвернулись от Меня.
  • Иезекииль 36:25 - Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов.
  • Иезекииль 36:26 - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Иезекииль 36:27 - Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
  • Иезекииль 36:28 - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Иезекииль 36:29 - Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод.
  • Исаия 59:21 - – Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.
  • Иеремия 31:31 - – Вот приходят дни, – возвещает Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Иеремия 31:32 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они нарушили Мой завет, хотя Я был им супругом , – возвещает Господь. –
  • Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Иеремия 31:34 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика, – возвещает Господь. – Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов .
  • Исаия 27:9 - И вот чем снимется вина Иакова, вот что будет плодом прощения его греха: когда уподобит он все камни жертвенников кускам известняка, разбитым вдребезги, и не останется ни столбов Ашеры , ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
圣经
资源
计划
奉献